عن حذيفة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «إنَّ ما أَتَخوَّفُ عليكم رجلٌ قَرَأ القرآنَ حتى إذا رُئِيَتْ بَهْجتُه عليه، وكان رِدْئًا للإِسلام، غَيَّرَه إلى ما شاء الله، فانْسَلَخَ مِنْه ونَبَذَه وراءَ ظَهْرِه، وسَعَى على جاره بالسَّيف، ورمَاه بالشِّرك»، قال: قلتُ: يا نبيَّ الله، أيُّهما أوْلى بالشِّرك، المَرْمِي أم الرَّامي؟ قال: «بل الرَّامي».
[حسن] - [رواه ابن حبان]
المزيــد ...

Хузайфа (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, я боюсь для вас [того случая, когда] человек читает Коран до тех пор, пока блеск его не станет виден на нём и он не станет защитником для ислама, а потом он изменяется, как пожелает Аллах, отделяется от него и бросает его за спину, и бросается на соседа своего с мечом, обвиняя его в придавании Аллаху сотоварищей (ширк)». Он сказал: «Я спросил: "c2">“О Пророк Аллаха, а кто из них будет ближе к придаванию Аллаха сотоварищей — обвиняемый или обвиняющий?” Он ответил: "c2">“Обвиняющий”».
Хороший хадис - передал Ибн Хиббан

Разъяснение

К тому, чего Пророк (мир ему и благословение Аллаха) более всего боялся для своей общины, относится и человек, который читал Коран и люди видели на нём свет Корана, благость его и его благое влияние, и сам он был помощью, поддержкой и защитой для ислама и мусульман, а потом он вдруг изменился, покинул ислам и Коран и убил соседа и обвинил его в ширке. Люди спросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха), кто из этих двоих ближе к ширку — этот человек, который убил соседа и обвинил его в ширке, или же сосед, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил, что человек, который обвинил соседа в ширке и убил его, ближе к ширку.

Перевод: Английский Французский Испанский Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно