+ -

عن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه مرفوعاً: قال سعدُ بنُ عُبَادة رضي الله عنه : لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي لَضربتُه بالسيف غير مُصْفِح عنه، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «أتعجبون من غَيْرة سعد، فوالله لأنا أغير منه، واللهُ أغير مني، من أجل غَيْرة الله حَرَّم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن، ولا شخص أغير من الله، ولا شخص أحبّ إليه العُذر من الله، من أجل ذلك بعث الله المرسلين، مُبشِّرين ومنذِرين، ولا شخص أحبّ إليه المِدحةَ من الله، من أجل ذلك وعد الله الجنة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Mughira Ibn Chu'ba, que Al-lah esté complacido con él, de boca del Mensajero de Al-lah: Dijo Saad Ibn Ubada, que Al-lah esté complacido con él: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada. Esto llegó a los oídos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “Están sorprendidos de los celos de Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más celoso que él y que Al-lah es más celoso que yo. Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores. Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Dijo Saad Ibn Ubada: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada, esto es, para darle muerte sin miramiento alguno. El Mensajero de Al-lah lo apoyó en ello e informó que él era más celoso que Saad y que Al-lah es más celoso que él (el Mensajero). El celo de Al-lah es una de las cualidades que solo le pertenecen a Él y no tiene parangón con el celo de Sus criaturas, ya que es una cualidad ligada a Su Grandeza, como lo es el enojo, la satisfacción y demás cualidades que no comparte con Sus criaturas. El significado de la palabra árabe “shajs” que se emplea en el hadiz original en árabe (traducción: nadie) es todo ente, que se eleva, que es visible y Al-lah Todopoderoso es el más visible, magnánimo y grandioso que todo cuanto hay. Emplear esa palabra en referencia a Al-lah Todopoderoso no implica caer en algo prohibido, si seguimos la práctica de las gentes de la sunna (tradición profética), los cuales cumplen lo que dice Al-lah y su Mensajero. Después, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas”, es decir, una de las consecuencias del celo de Al-lah es que prohibió a sus siervos que se acercaran a los actos deshonestos, que son lo que corrompen los espíritus puros y enferman las mentes sanas, como es el caso de la fornicación. Estos actos visibles comprenden: cualquier acto deshonesto que se realiza en público o cualquier contacto sexual aunque sea en secreto. Los actos deshonestos ocultos comprenden: aquellos actos que se realizan en secreto y aquellos que se ocultan en el corazón. Cuando dice: “Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores”, se refiere a que Al-lah envió sus profetas para que adviertan a sus criaturas, antes de que caiga sobre ellos su castigo. Es como cuando Al-lah Todopoderoso dice: “Enviados como anunciadores de buenas nuevas y como advertidores, para que la gente no tenga excusa ante Al-lah después de estos enviados” [Corán, 4:165]. Cuando dice: “Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”, esto es por Su perfección absoluta. Así, el Todopoderoso ama que Sus siervos Le alaben y lo ensalcen por Su bendición y generosidad. Por ello, les brindó todo el bien del que disfrutan, y se satisface cuando lo alaban por ello. Sin embargo, la alabanza y el ensalzamiento de Sus criaturas nunca llegarán al nivel que Él se merece. Por ello se Ensalzó a Sí Mismo y prometió el Paraíso para que se incrementen las súplicas y las alabanzas de Sus criaturas sobre Él, y también para que se esfuercen en ello todo cuanto pueden, ya que el Paraíso es el bien último.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones
Más