عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- مرفوعاً: قال سعدُ بنُ عُبَادة -رضي الله عنه- : لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي لَضربتُه بالسيف غير مُصْفِح عنه، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: «أتعجبون من غَيْرة سعد، فوالله لأنا أغير منه، واللهُ أغير مني، من أجل غَيْرة الله حَرَّم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن، ولا شخص أغير من الله، ولا شخص أحبّ إليه العُذر من الله، من أجل ذلك بعث الله المرسلين، مُبشِّرين ومنذِرين، ولا شخص أحبّ إليه المِدحةَ من الله، من أجل ذلك وعد الله الجنة».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Al-Mugheerah ibn Shu`bah, may Allah be pleased with him, reported: "Sa`d ibn `Ubaadah, may Allah be pleased with him, said: 'If I saw a man with my wife, I would strike him with my bare sword.’ That statement reached the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, who said: ‘Are you astonished at the jealousy of Sa`d? I swear by Allah, I am more jealous than him, and Allah is more jealous than me. Because of His Jealousy, Allah has prohibited immorality, the apparent and the hidden thereof. There is no "Shakhs", i.e. no one, who is more jealous than Allah, and no one loves warning more than Allah. That is why Allah sent the messengers as bearers of glad tidings and as warners. No "Shakhs", i.e. no one, loves to be praised more than Allah, and for that reason Allah has promised Paradise.’”
الترجمة الفرنسية Al-Mughîra ibn Shu'bah (qu’Allah l’agrée) relate : « Sa'd ibn 'Ubâdah dit un jour : « S'il m'arrivait de voir un homme avec ma femme, je lui mettrai un coup de sabre, et pas avec sa largeur ! » Cela arriva aux oreilles du Prophète (sur lui la paix et le salut) qui dit : « Vous étonnez-vous de la jalousie de Sa'd ? Par Allah ! Je suis plus jaloux que lui et Allah est plus jaloux que moi ! C'est parce qu'Allah est jaloux qu'Il a interdit les turpitudes, qu'elles soient apparentes ou cachées. Nul n'est plus jaloux qu'Allah et nul n'aime plus qu'Allah les excuses. C'est pour cette raison qu'Il a envoyé les Messagers, annonciateurs et avertisseurs. Nul n'aime plus les éloges qu'Allah et c'est pourquoi Il a promis le paradis. » »
الترجمة الأسبانية De Mughira Ibn Chu'ba, que Al-lah esté complacido con él, de boca del Mensajero de Al-lah: Dijo Saad Ibn Ubada, que Al-lah esté complacido con él: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada. Esto llegó a los oídos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que dijo: “Os asombráis de los celos de Saad, pero juro por Al-lah que yo soy más celoso que él y que Al-lah es más celoso que yo. Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas. Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores. Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”.
الترجمة الإندونيسية Dari Al-Mugīrah bin Syu'bah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Sa'ad bin 'Ubādah -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Seandainya aku melihat seorang lelaki bersama istriku, niscaya aku tebas dia dengan pedang tanpa ada ampun baginya." Ucapan tersebut sampai kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Beliau pun bersabda, "Apakah kalian heran dengan kecemburuan Sa'ad. Demi Allah, sungguh, aku lebih cemburu darinya, dan Allah lebih cemburu dariku. Karena kecemburuan itulah maka Dia mengharamkan hal-hal keji, yang tampak dan tersembunyi. Tidak ada seorang pun yang lebih cemburu dari Allah. Tidak ada seorang pun yang lebih menyukai udzur (alasan) dari Allah. Karena itu, Allah mengutus para rasul sebagai pemberi kabar gembira dan peringatan. Tidak ada seorang pun yang lebih menyukai pujian dari Allah. Karena itu, Allah menjanjikan surga."
الترجمة البوسنية Od el-Mugire b. Šu'be, r.a., prenosi se da je Sa'd b Ubada, r.a. rekao: "Kad bih vidio čovjeka sa svojom ženom, udario bih ga sabljom, i to oštricom." Doprlo je to do Allahovog Poslanika, s.a.v.s., pa je rekao: "Zar se čudite Sa'dovoj ljubomori? Allaha mi, ja sam još ljubomorniji od njega, a Allah je ljubomorniji od mene. Zbog ljubomore Uzvišenog Allaha zabranio je razvrat svake vrste, tajni i javni, i ne postoji niko ljubomorniji od Allaha, niti iko kome je opravdanje draže od Allaha. Zbog toga je Uzvišeni Allah slao poslanike, da radosnu vijest donose i da opominju. Ne postoji niko ko više voli hvalu od Allaha, zbog toga Uzvišeni Allah obećava džennet."
الترجمة الروسية Аль-Мугира ибн Шу‘ба передаёт, что Са‘д ибн ‘Убада (да будет доволен им Аллах) сказал: «Если бы я застал мужчину с моей женой, я бы ударил его своим мечом, не плашмя, а остриём!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), узнав об этом, сказал: «Вас удивляет ревность Са‘да? Но, клянусь Аллахом, я ещё более ревнив, чем он, а Аллах ещё более ревнив, чем я. И именно из-за ревности Аллаха были запрещены мерзости явные и тайные. Нет никого более ревнивого, чем Аллах. И никто не любит оправдания так, как Аллах, и из-за этого Он направил посланников добрыми вестниками и грозными увещевателями. И никто не любит восхваление так, как любит его Аллах, и за это Он обещал Рай» [Муслим].

قال سعدُ بنُ عُبَادة: لو رأيتُ رجلًا مع امرأتي لَضربتُه بحد السيف لا بعرضه، يعني: لقتلته بدون توقف، وقد أقره رسول الله صلى الله عليه وسلم على ذلك، وأخبر أنه أغير من سعد، وأن الله أغير منه، وغيرة الله تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة لغيرة المخلوق، بل هي صفة تليق بعظمته، مثل الغضب، والرضا، ونحو ذلك من خصائصه التي لا يشاركه الخلق فيها، ومعنى الشخص في اللغة: ما شخص، وارتفع، وظهر، والله تعالى أظهر من كل شيء، وأعظم، وأكبر، وليس في إطلاقه على الله تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما قاله الله ورسوله. ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ومن أجل غيرة الله حرم الفواحش، ما ظهر منها، وما بطن» أي: من أثر غيرة الله أنه منع عباده من قربان الفواحش، وهي: ما عظم وفحش في النفوس الزاكية والعقول السليمة مثل الزنا. والظاهر: يشمل ما فعل علناً، وما باشرته الجوارح وإن كان سراً، والباطن: يشمل ما في السر، وما انطوت عليه القلوب. وقوله: «ولا أحد أحب إليه العذر من الله، ومن أجل ذلك بعث المرسلين مبشرين ومنذرين» المعنى: بعث المرسلين للإعذار والإنذار لخلقه، قبل أخذهم بالعقوبة، وهو كقوله تعالى: {رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ}. وقوله: «ولا أحد أحب إليه المِدحة من الله، ومن أجل ذلك وعد الله الجنة» هذا لكماله المطلق، فهو تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله وجوده، ومن أجل ذلك جاد عليهم بكل نعمة يتمتعون بها، ويرضى عنهم إذا حمدوه عليها، ومهما أثنوا عليه ومدحوه لا يمكن أن يصلوا إلى ما يستحقه من المدح والثناء، ولهذا مدح نفسه، فوعد الجنة ليكثر سؤاله، والثناء عليه من عباده ومدحه، ويجتهدوا في ذلك غاية ما يستطيعون؛ لأن الجنة هي منتهى الإنعام.

الترجمة الإنجليزية Sa`d ibn `Ubaadah, may Allah be pleased with him, said that if he saw a man with his wife, he would strike him with the sharpest part of his sword, i.e. he would kill him immediately without hesitation. The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, approved of what he said and informed that he is more jealous than Sa`d, and that Allah is more jealous than him. The Jealousy of Allah the Almighty is one of Allah’s attributes which are peculiar to Him, not the same jealousy of the creatures. Rather, it is an attribute befitting His grandeur, like anger, pleasure, and other attributes that are unique to Him. The linguistic meaning of “shakhs” is whatever is elevated and prominent, and Allah, Exalted, is more prominent, mightier, and greater than everything. So, there is no problem in referring to Allah the Almighty by this word, as per the principle of Ahlus-Sunnah, who restrict themselves to what Allah and His Messenger said. Then the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Because of His Jealousy, Allah has prohibited immorality, the apparent and the hidden thereof”, i.e. one of the effects of Allah’s jealousy is that He has forbidden His slaves from approaching immorality, which includes whatever is regarded as heinous and obscene by purified souls and intact minds, such as fornication. The apparent forms of immorality include what is done in public, and what is committed by the body organs, albeit secretly. The hidden forms include what is done in private and what the hearts conceal. “No one loves warning more than Allah. That is why Allah sent the messengers as bearers of glad tidings and as warners”, i.e. He sent the Messengers to warn His slaves before exacting punishment upon them, as He said (what means): {Messengers as bearers of good news as well as of warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers.} [Surat-un-Nisaa: 165] “No one loves to be praised more than Allah, and for that reason Allah has promised Paradise”, this is due to His absolute perfection. He, Exalted, likes His slaves to praise and commend Him for His grace and generosity. For that reason, He bestowed upon them every favor that they could enjoy, and He is pleased with them when they praise Him for that. No matter how much they praise and commend Him, it could never amount to what He deserves of praise and commendation. That is why He praised Himself, and promised Paradise, to be more frequently asked, praised and commended by His slaves. They have to exert as much effort as they can seeking Paradise, which is the ultimate favor.
الترجمة الفرنسية Sa'd ibn 'Ubâdah a dit : « S'il m'arrivait de voir un homme avec ma femme, je lui mettrai un coup de sabre, et pas avec sa largeur ! », c'est-à-dire : je le tuerais sans hésitation. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a approuvé ses paroles et a informé qu'il était encore plus jaloux que Sa'd et qu'Allah était encore plus jaloux que lui. La jalousie d'Allah, Exalté soit-Il, relève de Ses attributs qui Lui sont spécifiques et donc différente de la jalousie des créatures. C'est un attribut qui sied à Sa grandeur, comme la colère, la satisfaction et Ses autres caractéristiques, qu'Il ne partage avec aucune créature. Le mot « Shakhs », ici traduit par « une personne », désigne en arabe ce qui est élevé, qui domine, or, Allah domine toute chose, Il est au-dessus de toute chose et plus grand que toute chose. Il n'y a aucun mal à évoquer d'Allah de cette manière, conformément aux principes des partisans de la tradition prophétique, qui se s’en tiennent à ce qu'Allah, Exalté soit-Il, et Son Prophète ont dit. « C'est parce qu'Allah est jaloux qu'Il a interdit les turpitudes, qu'elles soient apparentes ou cachées » : l'une des conséquences de la jalousie d'Allah, est qu'Il a interdit à Ses créatures d'approcher les turpitudes, c'est-à-dire les péchés que les âmes pures et que les esprits sains voient comme relevant de l'ignominie, de l'abjection, à l'exemple de la fornication. Les turpitudes apparentes sont celles qui sont commises de façon visible, c'est-à-dire qui sont perpétrées par les membres du corps, même si cela est fait en privé. Et les turpitudes cachées englobent celles qui sont faites en secret et celles qui sont perpétrées par le cœur. « Nul n’aime les excuses plus qu'Allah, c'est pour cette raison qu'Il a envoyé les Messagers, annonciateurs et avertisseurs » : Il a envoyé des Messagers pour les avertir et pour qu'ils n'aient plus d'excuse, avant de les punir, comme dans Sa parole : {(des Messagers annonciateurs et avertisseurs, de sorte à ce que les gens n'aient pas d'argument contre Allah, après la venue des Messagers)} [Coran : 4/165]. « Nul n'aime plus les éloges qu'Allah, c'est pourquoi Il a promis le paradis » : puisqu'Il est absolument parfait. Il aime de la part de Ses serviteurs qu'ils fassent Ses éloges, pour Sa grâce et Sa générosité. C'est pourquoi Il les a comblés de tous les bienfaits dont ils jouissent et Il est satisfait d'eux lorsqu’ils le louent pour ces bienfaits. Quelles que soient les éloges et les louanges qu'ils prononcent, ils ne pourront jamais atteindre les éloges et les louanges qu'Il mérite réellement, c'est pour cela qu'Il a fait Lui-même Ses propres éloges. Il a promis le paradis à Ses esclaves afin qu'ils Le supplient beaucoup, qu'ils fassent Ses éloges et qu'ils fournissent tous les efforts possibles, car le paradis est le summum de la grâce.
الترجمة الأسبانية Dijo Saad Ibn Ubada: si veo un hombre con mi mujer, lo atravesaré con la hoja afilada de mi espada, esto es, para darle muerte sin miramiento alguno. El Mensajero de Al-lah lo apoyó en ello e informó que él era más celoso que Saad y que Al-lah es más celoso que él (el Mensajero). El celo de Al-lah es una de las cualidades que solo le pertenecen a Él y no tiene parangón con el celo de Sus criaturas, ya que es una cualidad ligada a Su Grandeza, como lo es el enojo, la satisfacción y demás cualidades que no comparte con Sus criaturas. El significado de la palabra árabe “shajs” que se emplea en el hadiz original en árabe (traducción: nadie) es todo ente, que se eleva, que es visible y Al-lah Todopoderoso es el más visible, magnánimo y grandioso que todo cuanto hay. Emplear esa palabra en referencia a Al-lah Todopoderoso no implica caer en algo prohibido, si seguimos la práctica de las gentes de la sunna (tradición profética), los cuales cumplen lo que dice Al-lah y su Mensajero. Después, el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, dijo: “Por el celo de Al-lah se han prohibido las deshonestidades, visibles y ocultas”, es decir, una de las consecuencias del celo de Al-lah es que prohibió a sus siervos que se acercaran a los actos deshonestos, que son lo que corrompen los espíritus puros y enferman las mentes sanas, como es el caso de la fornicación. Estos actos visibles comprenden: cualquier acto deshonesto que se realiza en público o cualquier contacto sexual aunque sea en secreto. Los actos deshonestos ocultos comprenden: aquellos actos que se realizan en secreto y aquellos que se ocultan en el corazón. Cuando dice: “Nadie hay más celoso que Al-lah y a nadie más que Al-lah le gusta la advertencia, por ello envió sus profetas como portadores de buenas noticias y advertidores”, se refiere a que Al-lah envió sus profetas para que adviertan a sus criaturas, antes de que caiga sobre ellos su castigo. Es como cuando Al-lah Todopoderoso dice: “Enviados como anunciadores de buenas nuevas y como advertidores, para que la gente no tenga excusa ante Al-lah después de estos enviados” [Corán, 4:165]. Cuando dice: “Y a nadie le gusta más que Al-lah la alabanza, por ello Al-lah ha prometido el Paraíso”, esto es por Su perfección absoluta. Así, el Todopoderoso ama que Sus siervos Le alaben y lo ensalcen por Su bendición y generosidad. Por ello, les brindó todo el bien del que disfrutan, y se satisface cuando lo alaban por ello. Sin embargo, la alabanza y el ensalzamiento de Sus criaturas nunca llegarán al nivel que Él se merece. Por ello se Ensalzó a Sí Mismo y prometió el Paraíso para que se incrementen las súplicas y las alabanzas de Sus criaturas sobre Él, y también para que se esfuercen en ello todo cuanto pueden, ya que el Paraíso es el bien último.
الترجمة الإندونيسية Sa'ad bin 'Ubādah berkata, "Seandainya aku melihat seorang lelaki bersama istriku, niscaya aku tebas dia dengan ketajaman pedang bukan dengan lebarnya." Yakni, niscaya aku membunuhnya tanpa ampun. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- telah menetapkan hal itu dan mengabarkan bahwa diri beliau lebih cemburu dari Sa'ad dan Allah lebih cemburu darinya. Kecemburuan Allah -Ta'ālā- merupakan jenis sifat-Nya yang khusus. Sifat (cemburu) itu tidak serupa dengan kecemburuan makhluk, tapi itu adalah sifat yang selaras dengan kebesaran-Nya, seperti marah, rida dan berbagai sifat khusus-Nya yang tidak disertai makhluk di dalamnya. Arti Asy-Syakhsyu secara bahasa ialah sesuatu yang terlihat, tinggi, dan tampak. Sementara itu Allah -Ta'ālā- lebih tampak dari segala sesuatu, lebih agung dan lebih besar. Menetapkan kecemburuan bagi Allah tidak akan berbahaya berdasarkan pandangan Ahlussunnah yang terikat dengan apa yang dikatakan Allah dan Rasul-Nya. Selanjutnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Begitu besar kecemburuan Allah maka Dia mengharamkan hal-hal keji, yang tampak dan tersembunyi." Yakni, dampak kecemburuan Allah yaitu Dia melarang hamba-hamba-Nya mendekati hal-hal yang keji. Yaitu sesuatu yang besar dan keji bagi jiwa-jiwa yang suci dan akal-akal yang sehat, seperti zina. Yang tampak artinya mencakup apa yang dilakukan dengan terang-terangan dan apa yang dikerjakan oleh anggota badan meskipun secara sembunyi-sembunyi. Yang batin artinya mencakup apa yang rahasia dan tersembunyi dalam hati. Sabda beliau, "Tidak ada seorang pun yang lebih menyukai uzur dari Allah. Karena itu, Allah mengutus para Rasul sebagai pemberi kabar gembira dan peringatan." Artinya Allah mengutus para Rasul untuk memaafkan dan mengingatkan makhluk-Nya sebelum menyiksa mereka dengan azab. Ini seperti firman Allah -Ta'ālā-, "Para rasul yang memberi kabar gembira dan memberi peringatan, supaya tidak ada lagi alasan bagi manusia untuk (menyalahkan) Allah sesudah datangnya para rasul itu." Sabda beliau, "Tidak ada seorang pun yang paling menyukai pujian dari Allah. Karena itu, Allah menjanjikan surga." Ini karena kesempurnaan-Nya yang mutlak. Allah -Ta'ālā- mencintai hamba-hamba-Nya yang menyanjung-Nya dan memuji-Nya atas karunia dan kemurahan hati-Nya. Karena itu, Allah bermurah hati kepada mereka dengan segala kenikmatan yang mereka nikmati dan Allah meridhai mereka ketika memuji-Nya atas kenikmatan itu. Bagaimanapun mereka menyanjung dan memuji Allah, namun mereka tidak akan bisa sampai kepada sanjungan dan pujian yang layak untuk-Nya. Untuk itu, Dia memuji diri-Nya sendiri lalu menjanjikan surga agar hamba-hamba-Nya banyak memohon padaNya, menyanjungNya dan memujiNya serta berusaha semaksimal mungkin dalam hal ini, karena surga adalah puncak kenikmatan.
الترجمة البوسنية Sa'd b Ubada, r.a., rekao je: "Kad bih vidio čovjeka sa svojom ženom, udario bih ga sabljom, i to oštricom", tj., ubio bih ga bez ikakve dvojbe. Allahov Poslanik, s.a.v.s., podržao ga je u tome obavještavajući da je on ljubomorniji od Sa'da, a da je Allah ljubomorniji i od njega. Ljubomora Uzvišenog Allaha ne liči ljubomori nekog stvorenja, nego je to svojstvo Uzvišenog koje priliči Njegovoj veličanstvenosti, slično kao što su srdžba, zadovoljstvo i druga Allahova svojstva u kojima nema sličnosti sa svojstvima stvorenja. Zatim je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Zbog ljubomore, Uzvišeni Allah zabranio je razvrat svake vrste, tajni i javni", tj., od posljedica Njegove ljubomore jest zabrana da se ljudi približavaju razvratu, a to su djela koja su neprihvatljiva i koja preziru čiste duše i neiskvarena, zdrava priroda, kao što je preljuba. Javni razvrat je onaj koji se čini javno i onaj koji se uradi udovima, makar to bilo i tajno. Dok se tajni razvrat odnosi na ono što se čini u tajnosti kao i ono što biva u srcu. Riječi: "i ne postoji niko ljubomorniji od Allaha, niti iko kome je opravdanje draže od Allaha. Zbog toga je Uzvišeni Allah slao poslanike, da radosnu vijest donose i da opominju..." znače: poslanici su slati iz razloga da se spriječi mogućnost isprike Božijih robova, i da bi se opomenuli prije nego se na njih spusti kazna, kao što kaže Uzvišeni: "O poslanicima koji su radosne vijesti i opomene donosili, da ljudi poslije poslanika ne bi nikakva opravdanja pred Allahom imali". Riječi: "Ne postoji niko ko više voli hvalu od Allaha, zbog toga Uzvišeni Allah obećava džennet", ovo je zbog Njegove opće savršenosti, jer On Uzvišeni voli da Mu se ljudi zahvaljuju, da Ga hvale i da zahvalom odgovaraju na Njegove blagodati i vrijednosti. Zbog toga im daruje nebrojene blagodati u kojima uživaju i zadovoljan je njima kada Mu zahvaljuju na tome. I koliko god donosili zahvalu, zahvaljivali i slavili Ga, nisu u stanju zahvaliti Mu koliko On zaslužuje. Zbog toga je pohvalio Sebe obećavši džennet kako bi Njegovi robovi što više od Njega tražili, slavili Ga i hvalili, kako bi se trudili iz petnih žila i koliko god mogu, jer je džennet vrhunac uživanja.
الترجمة الروسية Са‘д ибн ‘Убада сказал: «Если бы я застал мужчину с моей женой, я бы ударил его своим мечом, не плашмя, а остриём!» То есть я бы убил его на месте, не медля. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) не осудил его за это и сообщил, что он ещё более ревнив, чем Са‘д, и что Аллах ещё более ревнив, чем он. При этом ревность Всевышнего Аллаха относится к числу Его качеств, которые не подобны качествам творений. Это качество, соответствующее Его величию, как и гнев, довольство и другие Его качества, не имеющие ничего общего с качествами творений. Употреблённое слово «шахс» означает нечто сущее, явное, возвышенное, а Всевышний Аллах более явный и великий, чем что бы то ни было, и Он превыше всего, и ничего запретного в применении этого слова к Всевышнему Аллаху нет, согласно основе, которой придерживаются приверженцы Сунны, которые следуют словам Аллаха и словам Его Посланника (мир ему и благословение Аллаха). Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «И именно из-за ревности Аллаха были запрещены мерзости явные и тайные». То есть это следствие ревности Аллаха — что Он запретил Своим рабам приближаться к мерзостям. А мерзостью является всё то, что представляется греховным и отвратительным чистой душе и здравому рассудку — например, прелюбодеяние. Явные мерзости включают то, что совершается человеком открыто, и всё, что совершали органы человека, пусть даже скрытно. А тайные включают всё тайное и то, что в сердцах. «И никто не любит оправдания так, как Аллах, и из-за этого Он направил посланников добрыми вестниками и грозными увещевателями». Всевышний Аллах направил посланников, дабы у творений не осталось довода против Него и дабы предостеречь их прежде, чем подвергнуть наказанию. Это подобно словам Всевышнего: «Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха» (сура 4, аят 65). «И никто не любит восхваление так, как любит его Аллах, и за это Он обещал Рай». Причина — Его абсолютное совершенство. Всевышний Аллах любит, чтобы Его рабы восхваляли и прославляли Его за Его благоволение и щедрость. Ради этого Он одарил их всякими милостями, которыми они могут пользоваться. И Он доволен ими, когда они восхваляют Его за них. Но сколько бы они ни восхваляли и ни прославляли Его, они всё равно не смогут сделать это так, как Он того заслуживает. Поэтому Он восхвалил Себя и обещал Рай, дабы Его рабы чаще обращались к Нему с мольбами, восхваляли и прославляли Его, и усердствовали в этом, как только могут, потому что Рай — это предел одаривания милостями.
الكلمة المعنى
- غير مُصْفِح غير ضارب بعرضه بل بحدِّه.
- الغَيرة الغيرة أصلها المنع، والرجل غيور على أهله، أي: يمنعهم من الاتصال بأجنبي بنظر، أو حديث، أو غيره.
- الفواحش ما عَظُم وفَحُش في النفوس الزاكية والعقول السليمة مثل الزنا.
- ما ظهر ما فُعل علناً، وما باشرته الجوارح وإن كان سراً.
- ما بطن ما في السر، وما انطوت عليه القلوب.
- شخص ما شَخَصَ وارتفع وظهر.
- العذر العذر هنا بمعنى الإعذار أي: إزالة العذر.
- مُبَشِّرين يبشرون من أطاع الله بجزيل الثواب.
- مُنْذِرين يُنذرون من عصى الله فكفر به بشدة العقاب وسوء الحساب والخلود في النار.
- المِدحة المدح.
- جَنَّةٌ الدار التي أعد الله لمن أطاعه، فيها من النعيم ما لا يخطر على بال.
1: الغيرة على المحارم محمودة.
2: غيرة الله تعالى من جنس صفاته التي يختص بها، فهي ليست مماثلة لغيرة المخلوق، بل هي صفة تليق بعظمته.
3: ليس في إطلاق الشخص على الله تعالى محذور، على أصل أهل السنة الذين يتقيدون بما قاله الله ورسوله.
4: الله تعالى يحب من عباده أن يثنوا عليه ويمدحوه على فضله وجوده.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. تفسير الطبري، لمحمد بن جرير بن يزيد بن كثير بن غالب الآملي، أبي جعفر الطبري، تحقيق: الدكتور عبد الله بن عبد المحسن التركي، بالتعاون مع مركز البحوث والدراسات الإسلامية بدار هجر، الناشر: دار هجر للطباعة والنشر والتوزيع والإعلان، الطبعة: الأولى، 1422 هـ - 2001 م. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، لعلي بن سلطان الملا الهروي القاري، الناشر: دار الفكر، بيروت – لبنان، الطبعة: الأولى، 1422هـ - 2002م. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ.