La Categoría: . . .
+ -
عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:

«عَيْنَانِ لاَ تَمَسُّهُمَا النَّارُ: عَيْنٌ بَكَتْ مِنْ خَشْيَةِ اللهِ، وَعَيْنٌ بَاتَتْ تَحْرُسُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ».
[صحيح بشواهده] - [رواه الترمذي] - [سنن الترمذي: 1639]
المزيــد ...

Narró Ibn Abbas -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah dijo: “Dos ojos no los tocará el Infierno: el ojo que llora por el temor de Al-lah y el ojo que pasa la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah.”
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Tirmidhi]

La Explicación

El sentido de este hadiz es que el Infierno no tocará los ojos que lloran por el temor de Al-lah Enaltecido sea. Cuando el ser humano recuerda la grandeza de Al-lah y su capacidad sobre sus siervos, por una parte, y recuerda su situación con respecto a la poca adoración que realiza para complir con el derecho de Al-lah Enaltecido sea, lloraría suplicando la clemencia de su Señor y por temor de su castigo y maldición. La persona que así lo haga tiene garantizado salvarse del Infierno. El segundo caso es el de los ojos que pasan la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah Enaltecido sea, en las trincheras y en el campo de batalla, velando por las vidas de los musulmanes. Aunque el hadiz hable del ojo en singular como metáfora, la intención es el conjunto, es decir: aquel que llore por el temor de Al-lah y pase la noche en vela vigilante por la causa de Al-lah su cuerpo no lo tocará el infierno.

Entre los beneficios del HADIZ está

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa Tagalog Kurdo Hausa portugués Swahili
Mostrar las Traducciones
Las Categorías
  • . .