+ -

عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، أن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه أُتي بطعام وكان صائمًا، فقال: قُتِل مُصعب بن عمير رضي الله عنه وهو خيرٌ مني، فلم يوجد له ما يُكفَّن فيه إلا بُردة إن غُطِّيَ بها رأسه بَدَت رِجْلاه؛ وإن غُطِّيَ بها رجلاه بدا رأسه، ثم بُسِط لنا مِنَ الدنيا ما بُسِط، أو قال: أُعْطِينا من الدنيا ما أُعطِينا، قد خَشِينَا أن تكون حَسَنَاتُنا عُجِّلَت لنا، ثم جعل يبكي حتى ترك الطعام.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Narró Ibrahim Ibn Abdurahman Ibn Auf que Abdurahman Ibn Auf -Al-lah esté complacido con él- le trajeron comida un día que ayunaba y dijo: “Musab Ibn Umair -Al-lah esté complacido con él- fue asesinado y él era mejor que yo y no tenían con que cubrirlo excepto una prenda (tan corta) que si le cubrían la cabeza sus piernas quedaban descubiertas y viceversa, después se nos concedió mucho de esta vida, -o dijo-: Se nos dio de esta vida lo que se nos dio (muchas riquezas) hasta el punto que temimos que nuestras recompensas se nos darían en esta vida (no en la próxima), después comenzó a llorar hasta que dejó la comida.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari]

La Explicación

Significado del hadiz: Abdurahman Ibn Auf -Al-lah esté complacido con él- estaba ayunando en cierta ocasión, cuando llegó el momento de romper el ayuno le trajeron comida, el que ayuna anhela la hora de comer, pero cuando se la trajeron comenzó a recordar la situación de los primeros sahabas, y él -Al-lah esté complacido con él- era de los primeros sahabas que emigraron, luego dijo reprochándose a sí mismo: “En verdad que Musab Ibn Umair -Al-lah esté complacido con él- era mejor que yo, (como una forma de modestia e humildad) por haber escogido la pobreza y la paciencia, los sabios han aclarado que los diez albriciados con el paraíso son mejores que el resto de los sahabas, Musab Ibn Umair antes del islam vivía con sus padres en Meca los cuales eran ricos, ellos le daban la mejor de las vestimentas, ropa que usaban solo los mejores jóvenes, lo consentían en todas las formas posibles, cuando se convirtió al islam sus padres lo expulsaron y lo desterraron, él emigró con el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- tenía una ropa deteriorada después de ser una de las personas mejor vestidas de Meca, el abandonó todo eso para emigrar por Al-lah y su Mensajero, recibió la bandera de parte del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en la batalla de Uhud en la que fue martirizado –que Al-lah esté complacido con él- en ese día tenía una ropa tan corta que cuando le intentaban cubrir la cabeza se le descubrían los pies y viceversa, entonces lo cubrieron con unas hojas de Idkhir -una planta común en su época-, Abdurahman Ibn Auf recordaba la situación de ese hombre y dijo: ellos han perecido y dejaron lo que Al-lah les dio de esta -grandes botines- para quienes vinieron despsés de ellos, como dice Al-lah en el Corán: (Donde obtuvieron un cuantioso botín), después dijo Abdurahman Ibn Auf -Al-lah esté complacido con él-: “hasta el punto que temimos que nuestras recompensas se nos darían en esta vida (no en la próxima)” es decir: temimos ser de los humillados que Al-lah menciona en Su libro: (Quienes anhelen los placeres transitorios de la vida mundanal sepan que se los concederemos a quienes queramos, pero [por haberse olvidado de la otra vida] les destinaremos el Infierno, donde ingresarán humillados y condenados) o de los que menciona también: (Por cierto que han consumido las gracias que se les concedió en la vida mundanal dedicándose sólo a los placeres [y los pecados]), como se narró de Omar Ibn Al Jattab -Al-lah esté complacido con él-, esto era porque el miedo los vencía así que el temió que sus bendiciones se le hubieran adelantado en esta vida, comenzó a llorar temiendo no poder estar con los justos que le precedieron hasta que dejo la comida -que Al-lah esté complacido con él-.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Sinhala Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo
Mostrar las Traducciones