+ -

عن عبد الله بن زمعة رضي الله عنه أنّه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يخطب، وذكر الناقة والذي عقرها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «إذِ انبَعَثَ أشقاها: انْبَعَثَ لَهَا رجل عزِيز، عَارِم منيع في رَهطِه»، ثم ذكر النساء، فوعظ فيهنَّ، فقال: «يَعمِد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد، فلعلَّه يُضَاجِعُهَا من آخر يومه» ثمَّ وعظهم فِي ضَحِكِهم من الضَّرطَة، وقال: «لم يضحك أحدكم ممَّا يفعل؟!».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Abdullah Ibn Zamaa, Al-lah esté complacido con él, “que oyó al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, pronunciando un sermón (jutba), en el que mencionó la camella y a quien la desjarretó. El Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, explicando la aleya coránica: ‘Cuando el más desdichado de ellos se adelantó’: enviaron para acabar con la camella al menos ejemplar, al más bruto y corrupto de todo el pueblo. Después, mencionó a las mujeres y exhortó a sus compañeros acerca de ellas. Dijo: ‘Que nadie azote a su mujer como si fuera un esclavo, ya que tal vez se acueste con ella al final del día’. Luego, los llamó a no reírse de la ventosidad. Dijo: ‘¿Por qué algunos se reín de lo que sale de ustedes mismos?’.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

Mientras Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, pronunciaba el sermón, lo oyó Abdullah Ibn Zamaa, Al-lah esté complacido con él. La síntesis de lo que dijo en ese sermón era que oyó al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, mencionar la camella que fue un milagro para el Profeta Saleh, sobre él y sobre nuestro Mensajero sean las bendiciones y la paz de Al-lah. Asimismo, una de las ideas principales que mencionó fue la cuestión del hombre que desjarretó esa camella. Un hombre llamado Qudar Ibn Salif, que era el más infame de su pueblo. En su descripción se ha dicho que era el más vil, bruto y corrupto de todo su pueblo. Luego, el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Que nadie de vosotros azote a su mujer como si fuera un esclavo”. No obstante, de este hadiz se sobreentiende que está descartado golpear a la esposa con violencia y luego acostarse con ella, dado que ¿quién en su sano juicio va a abusar de la violencia física contra su mujer y luego querrá que se acueste con él de noche? Es sabido que las relaciones conyugales y la cohabitación con la esposa es preferible cuando hay voluntad por las dos partes y un deseo mutuo, sin embargo, la persona violentada tiende siempre a ser esquiva y distante. Por ello, en el hadiz se repudia el uso de la violencia contra la esposa. No habría que abusar de la violencia ni habría que abusar de la instrucción. Después los exhortó y les advirtió de reírse de la ventosidad, puesto que es lo contrario a la caballerosidad y supone infringir la privacidad. Criticó ese comportamiento por medio de la pregunta: “¿Por qué algunos se reín de lo que sale de ustedes mismos?”, puesto que la risa es de lo excepcional o llamativo, por de una sonrisa dibujada en el rostro. Si se intensifica y se emiten sonidos, se convierte en risa y, si sube de tono, se convierte en carcajada. Sin embargo, si este asunto es una necesidad fisiológica común del ser humano, ¿cuál es el motivo de la risa entonces?

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa Tagalog Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones