+ -

عن أبي يونس سليم بن جبير مولى أبي هريرة رضي الله عنه ، قال: سمعتُ أبا هريرة يقرأ هذه الآية {إنَّ اللهَ يأمركم أن تؤدُّوا الأماناتِ إلى أهلها} [النساء: 58] إلى قوله تعالى {سميعًا بصيرًا} [النساء: 58] قال: «رأيتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يضع إبهامَه على أُذُنِه، والتي تليها على عينِه»، قال أبو هريرة: «رأيتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها ويضعُ إصبعيه».
[صحيح] - [رواه أبو داود]
المزيــد ...

Ebu Junus Sulejm b. Džubejr, Ebu Hurejrin štićenik, kazao je: "Čuo sam Ebu Hurejru kada je, nakon što je proučio ajet: 'Allah vam zapovijeda da odgovorne službe onima koji su ih dostojni povjeravate, i kada ljudima sudite, da pravično sudite. Uistinu je Allahov savjet divan! A Allah doista sve čuje i vidi' (en-Nisa, 58), rekao: 'Vidio sam Allahovog Poslanika da je palac stavio na uho, a kažiprst na oko.'" Drugom prilikom Ebu Hurejra je rekao: "Vidio sam Allahovog Poslanika da je, učeći ovaj ajet, stavio svoja dva prsta."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Ebu Davud]

Objašnjenje

Ebu Hurejre proučio je ajet: "Allah vam zapovijeda da odgovorne službe onima koji su ih dostojni povjeravate, i kada ljudima sudite, da pravično sudite. Uistinu je Allahov savjet divan! A Allah doista sve čuje i vidi" (en-Nisa, 58), te je spomenuo da je vidio Allahovog Poslanika da je palac stavio na uho, a kažiprst na oko potvrđujući tako Allahovo svojstvo sluha i vida i negirajući stav onih koji to iskrivljuju. A ovaj postupak ne ukazuje na sličnost stvorenjima, jer Uzvišeni veli: "Ništa nije kao On, jer On sve čuje i vidi." Iz vjerovanja u sve citate proizlazi ovo što je spomenuto.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Vijetnamski Tagalog
Prikaz prijevoda