عن سهل بن سعد -رضي الله عنه-: أن امرأةَ جاءت إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِبُرْدَةٍ مَنسُوجَةٍ، فقالت: نَسَجتُها بيديَّ لأَكْسُوَكَها، فأخذها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، فخرجَ إلينا وإنها إزارُهُ، فقال فلانٌ: اكسُنِيها ما أحسَنَها! فقال: "نعم"، فجلسَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- في المجلسِ، ثم رجع فطَوَاها، ثم أرسلَ بها إليه، فقال له القومُ: ما أحسَنتَ! لبسها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، ثم سألته وعَلِمتَ أنه لا يَرُدَ سائلاً، فقال: إني واللهِ ما سألتُهُ لألبِسَها، إنما سألتُهُ لتكُونَ كَفَنِي. قال سهلٌ: فكانت كَفَنَهُ.
[صحيح.] - [رواه البخاري بنحوه، للفائدة: قد يكون النووي أخذه من كتاب الحميدي، انظر: الجمع بين الصحيح (1/556 رقم925).]
المزيــد ...

Sehl b. Sa'd, radijallahu 'anhu, prenosi da je jedna žena donijela Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, istkan pamučni ogrtac. "lstkala sam ga", rekla je žena, "svojom rukom i došla da ti ga dam da ga obučeš." Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, budući da mu je bio potreban, uzeo ga je, izašao k nama, i obukao ga. Potom se on svidio jednome koji reče: "Daj mi ga! Divan li je!" Rekao je: "Da." Tada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, sjeo. Zatim se vratio kući, smotao ogrtač i poslao mu ga. Prisutni su rekli: '"Nisi dobro učinio! Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, bio ga je uzeo sebi, jer mu je bio potreban. Ti si ga od njega zaiskao, a znao si da te on neće odbiti." "Tako mi Allaha", rekao je ovaj, "nisam ga zaiskao da ga oblačim. Zaiskao sam ga samo da mi bude ćefin." I taj ogrtač mu je i bio ćefin.

Objašnjenje

Hadis ukazuje da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, drugima davao prednost nad sobom, jer je ovom čovjeku dao ogrtač iako je on sam bio potreban imajući u vidu da ga je obukao. Ova žena je došla i poklonila Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, ogrtač. U tom je stigao neki čovjek i kazao: "Kako li je samo divan taj ogrtač", te ga je zatražio od Poslanika, a Poslanik ga je skinuo, smotao i dao mu ga. Neki komentatori su spomenuli da je korist ovog hadisa u tome što ukazuje da je dozvoljen teberruk putem onoga što ostaje iza dobrih ljudi, a nije tako, nego se ovdje radi o teberruku samim Poslanikom i sa njim se niko drugi u vrijednosti ne može porediti. Također ni ashabi nisu to činili nekim drugim mimo njega, a da je u tome dobro oni bi nas pretekli.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski
Prikaz prijevoda