عن سهل بن سعد -رضي الله عنه-: أن امرأةَ جاءت إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِبُرْدَةٍ مَنسُوجَةٍ، فقالت: نَسَجتُها بيديَّ لأَكْسُوَكَها، فأخذها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، فخرجَ إلينا وإنها إزارُهُ، فقال فلانٌ: اكسُنِيها ما أحسَنَها! فقال: "نعم"، فجلسَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- في المجلسِ، ثم رجع فطَوَاها، ثم أرسلَ بها إليه، فقال له القومُ: ما أحسَنتَ! لبسها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، ثم سألته وعَلِمتَ أنه لا يَرُدَ سائلاً، فقال: إني واللهِ ما سألتُهُ لألبِسَها، إنما سألتُهُ لتكُونَ كَفَنِي. قال سهلٌ: فكانت كَفَنَهُ.
[صحيح.] - [رواه البخاري بنحوه، للفائدة: قد يكون النووي أخذه من كتاب الحميدي، انظر: الجمع بين الصحيح (1/556 رقم925).]

الترجمة الإنجليزية Sahl ibn Sa`d, may Allah be pleased with him, reported that a woman came to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, with a woven mantle and said: "I have woven it with my hands for you to wear." So the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, took it as he was in need of it. He came out to us wearing it as his lower garment. Someone said: "How beautiful! Give it to me to wear!" He answered: "Yes." Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, sat there for some time. When he returned home, he folded it and sent it to the man. People said to him: "You have not done well by asking him for it when you know that he never turns down anybody's request and the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, wore it for he was in need of it." He said: "By Allah, I did not ask him for it in order to wear it; I only asked him for it so that it would be my shroud." Sahl said: "And it was his shroud."
الترجمة الفرنسية Sahl Ibn Sa'd (qu'Allah l'agrée) relate qu'une femme apporta au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) un manteau à rayures, tissé et orné de franges. Puis elle dit : « Je l'ai tissé moi-même et je te l'offre pour t'en vêtir. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'accepta car il en avait besoin. Il la porta et sortit vers nous. Un homme s'exclama : « Qu’il est beau ! Offre-le-moi ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Oui ! » Puis il s'assit dans l'assemblée, plia le manteau et le lui fit parvenir. Les personnes présentes dirent à l'homme : « Tu as mal agi ! Le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'a porté parce qu'il en avait besoin et tu le lui demandes, sachant bien qu'il ne refuse pas lorsqu’il est sollicité ! » L'homme répondit : « Certes, par Allah ! Je ne le lui ai pas demandé afin de le porter mais pour en faire mon linceul ! » Sahl (qu'Allah l'agrée) dit : « Il fut effectivement son linceul. »
الترجمة الأسبانية De Sahl Ibn Sa'ad,que Allah esté complacido con él:que una mujer vino a donde el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,con una burdah (manto) tejida y dijo:"La tejí con mis propias manos para que la vistieras.Entonces,el Profeta,que a misericordia y la protección de Allah sean con él, la tomó siendo que estaba necesitado de ella. Después salió a donde estábamos y la prenda la llevaba de izar (ropa que se pone de la mitad del cuerpo para abajo). Entonces fulano dijo:"Qué bonita,regálamela!.Dijo:"Sí".Y se sentó el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él y después se fue y cogió la prenda de vestir y la dobló. A continuación se la envió a aquel hombre. Entonces la gente dijo:!Qué bien,la vistió el Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él, estando necesitado de ella y después le preguntaste que te la diera, sabiendo que nunca se niega a dar. Entonces el hombre dijo: Por Al-lah que no se la pedí para vestirla si no para que fuera mi kafn (mortaja, prenda con la que se envuelve a muerto). Dijo Sahl:"Y fue su kafn".
الترجمة الإندونيسية Dari Sahl bin Sa ‘ad -raḍiyallāhu 'anhu- : bahwa seorang wanita datang menemui Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dengan membawa sebuah kain burdah yang dipintal. Wanita itu berkata, “Aku memintalnya dengan kedua tanganku agar engkau dapat mengenakannya.” Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun menerimanya (karena memang) membutuhkannya. Beliau pun keluar menemui kami dan mengenakan kain itu sebagai sarungnya. Lalu seseorang berkata, “Kenakanlah untukku, betapa indahnya!” Beliau pun berkata, “Baiklah.” Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun duduk di majlis, lalu kembali untuk melipat kain itu, kemudian beliau mengirimnya kepada orang tersebut. Orang-orang pun berkata, “Tak pantas kau berbuat demikian! Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenakannya karena membutuhkannya, lalu engkau memintanya padahal engkau tahu beliau tak pernah menolak orang yang meminta.” Orang itu menjawab, “Sungguh demi Allah, aku tidak memintanya karena ingin memakainya. Aku memintanya tidak lain agar ia menjadi kain kafanku.” Sahl berkata: “Maka (kain itu) benar-benar menjadi kain kafannya.”
الترجمة الروسية Сахль ибн Са‘д (да будет доволен им Аллах) рассказывает: «Как-то раз одна женщина принесла Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) окантованный тканый плащ и сказала: “Я соткала его своими руками, чтобы надеть его на тебя”. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял этот плащ, поскольку нуждался в нём. А потом он вышел к нам, надев его на себя в качестве изара. Один человек сказал: “Надень его на меня! Как он красив!” Он сказал: “Хорошо”. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) посидел с людьми, после чего вернулся [к себе], свернул плащ и послал его тому человеку. Люди сказали тому человеку: “Нехорошо ты поступил, ведь Пророк (мир ему и благословение Аллаха) надел его, так как нуждался в нём, а потом ты обратился к нему с этой просьбой, зная, что он никому не отказывает!” Тогда он сказал: “Поистине, клянусь Аллахом, я попросил его дать мне этот плащ не для того, чтобы носить его… Я попросил его для того, чтобы он послужил мне саваном!”» Сахль сказал: «И [впоследствии] плащ этот действительно послужил ему саваном» [Бухари].

في الحديث إيثار النبي -صلى الله عليه وسلم- على نفسه؛ لأنه آثر هذا الرجل بهذه البردة التي كان محتاجاً إليها؛ لأنه لبسها بالفعل مما يدل على شدة احتياجه إليها، فإن امرأة جاءت وأهدت إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بردة، فتقدم رجل إليه فقال: ما أحسن هذه؟، وطلبها من النبي -صلى الله عليه وسلم-، ففعل الرسول عليه الصلاة والسلام خلعها وطواها وأعطاه إياها. ذكر بعض الشرّاح أن من فوائد هذا الحديث التبرك بآثار الصالحين، وليس كذلك إنما هو التبرك بذاته –صلى الله عليه وسلم- ولا يقاس غيره به في الفضل والصلاح، وأيضاً الصحابة لم يكونوا يفعلون ذلك مع غيره لا في حياته ولا بعد موته، ولو كان خيراً لسبقونا إليه.

الترجمة الإنجليزية The Hadith shows altruism of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and how he preferred that man to have the mantle although he himself was in need of it. The fact that he actually wore it indicates that he was in extreme need of it. A woman came and gave the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, a mantle as a gift. Then a man approached the Prophet and said: 'How beautiful it is!" and asked the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, to give it to him. So the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, took it off, folded it, and gave it to him. Some Hadith commentators mentioned that one of the lessons learned from this Hadith is that it is permissible to seek blessings from the traces of the righteous. However, that is not the case. Rather, it is seeking the blessings specifically from the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and none else can be compared to him in terms of virtue and righteousness. Also, the Companions never did that with anyone except the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, neither during his lifetime nor after his death. Had there been any good in it, they would have preceded us in doing it.
الترجمة الفرنسية L'altruisme du Prophète (sur lui la paix et le salut) apparaît dans ce ḥadith, et même à ses dépens. Car il a préféré offrir le manteau à cet homme bien qu'il en ait lui-même besoin. En effet, le fait qu'il l'ait immédiatement porté montre clairement qu'il en avait fort besoin. Lorsqu'une femme apporta et offrit un manteau au Prophète (sur lui la paix et le salut), un homme s'avança et s'exclama : « Qu'il est beau ! » puis il le demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut). Alors, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) le retira, le plia et le lui donna. Certains explicateurs des récits de la tradition prophétique ont mentionné parmi les enseignements tirés de ce récit, le fait de chercher la bénédiction avec les traces et les restes des gens pieux. Cependant, ce n'est pas du tout correct car la recherche de bénédiction était spécifique à la personne du Prophète (sur lui la paix et le salut) et on ne peut donc faire d'analogie avec autrui dans le mérite et la piété. De plus, les compagnons (qu'Allah les agrée) n'ont pas recherché la bénédiction autre que celle du Prophète (sur lui la paix et le salut) de son vivant et après sa mort. Et si cela était un bien, ils nous auraient devancés afin de l'accomplir et il y a aussi d'autres raisons prouvant que ce n'est pas légiféré.
الترجمة الأسبانية En el hadiz se muestra el altruísmo del Profeta,que la misericordia y al protección de Al-lah sean con él, pues prefirió a aquel hombre sobre sí mismo al darle la burdah (prenda de vestir), la cual necesitaba para sí, puesto que la llevaba puesta y esto señala su extrema necesidad de ella. Ciertamente la mujer vino y le regaló al Profeta,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, una burdah. Entonces, un hombre se dirigió hacia él y le dijo:"!Qué bonita!.Y se la pidió al Profeta,que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, quien se la quitó, la dobló y se la dio.Algunos eruditos de los que explican el hadiz,indican que de los beneficios de este hadiz es la licitud de que se tome la bendición de las reliquias de la personas rectas y piadosas (tabarruk) y esto no es así,sino que el tabarruk sucedió con el Profeta, que la misericordia y la protección de Al-lah sean con él, y él no es comparable a ninguna otra persona, en cuanto a su excelencia y rectitud. Y tampoco los compañeros hacían eso con ninguna otra persona, viva o muerta. Y si esto fuera una buena obra la hubieran hecho antes que nosotros.
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menunjukkan sikap īṡār (mendahulukan orang lain) Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- daripada dirinya sendiri.; karena beliau lebih memprioritaskan pria itu dengan kain burdah yang sebenarnya beliau butuhkan, sebab beliau benar-benar mengenakannya; hal ini menunjukkan bahwa beliau sangat membutuhkannya. Seorang wanita datang dan menghadiahkan kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sehelai kain burdah, lalu seorang pria maju menemui beliau dan berkata, “Betapa bagusnya ini!” Lalu ia memintanya dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pun melepasnya, melipatnya kemudian memberikannya kepadanya. Sebagian ulama penyarah hadis ini menyebutkan bahwa di antara pelajaran dari hadis ini adalah bolehnya mengambil berkah (tabarruk) dengan barang peninggalan orang-orang saleh. Namun sebenarnya tidak demikian, karena yang ada (dalam hadis ini) adalah mengambil berkah dari zat/diri Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Dan selain beliau tidak dapat diqiyaskan kepada beliau dalam hal keutamaan dan kesalehan. Apalagi para sahabat juga tidak pernah melakukan hal itu kepada selain beliau, baik semasa hidup beliau maupun setelah wafatnya. Seandainya itu adalah suatu kebaikan, pasti mereka telah mendahului kita untuk melakukannya.
الترجمة الروسية Хадис указывает на то, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) предпочитал себе других, ведь он отдал тому человеку этот плащ, в котором нуждался. Он сразу надел его. А это означает, что он сильно нуждался в нём. Таким образом, женщина пришла и подарила Пророку (мир ему и благословение Аллаха) плащ, а один человек обратился к нему со словами: «Как он красив!» — и попросил у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) этот плащ. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) так и сделал. Он снял плащ, свернул его и отдал ему. Некоторые комментаторы упоминают среди полезных выводов из этого хадиса, что в нём содержится указание на стремление обрести благодать посредством того, что принадлежало праведным людям. Однако это неверно, поскольку в хадисе мы видим лишь стремление обрести благодать посредством самого Пророка (мир ему и благословение Аллаха), а он, конечно же, ни с кем не сравним в достоинстве и праведности. К тому же сподвижники не делали ничего подобного в отношении других людей ни при его жизни, ни после его смерти. А если бы в этом было благо, то они опередили бы нас в этом.
الكلمة المعنى
- البردة كساء مخطط يلتحف به.
- إزاره لفها على جسمه من أسفل، والإزار ما يلبس أسفل البدن لستر العورة.
- فطواها ضم بعضها على بعض.
1: حسن خلق النبي –صلى الله عليه وسلم - وكرمه وسعة جوده، وأنه لا يرد سائلاً.
2: استحباب المبادرة لأخذ الهدية؛ لجبر خاطر مهديها، وأنها وقعت منه موقعاً.
3: مشروعية الإنكار عند مخالفة الأدب ظاهراً، وإن لم يبلغ المنكر درجة التحريم.
4: جواز استحسان الإنسان ما يراه على غيره من الملابس وغيرها؛ إما ليعرفه قدرها، وإما ليعرض له بطلبه منه حيث يسوغ له ذلك.
5: جواز إعداد الشيء قبل الحاجة إليه.

بهجة شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين؛ تأليف فيصل آل مبارك، تحقيق د. عبدالعزيز آل حمد، دار العاصمة-الرياض، الطبعة الأولى، 1423هـ. تيسير العزيز الحميد في شرح كتاب التوحيد؛ للإمام سليمان بن عبدالله بن محمد بن عبدالوهاب، تحقيق أسامة عطايا، دار الصميعي-الرياض، الطبعة الأولى، 1428هـ. الجمع بين الصحيحين؛ للإمام محمد بن فتوح الحميدي، تحقيق د. علي البواب، دار ابن حزم. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. فتح الباري بشرح صحيح البخاري؛ للحافظ أحمد بن علي بن حجر العسقلاني، دار المعرفة-بيروت. كنوز رياض الصالحين؛ فريق علمي برئاسة أ.د. حمد العمار، دار كنوز إشبيليا-الرياض، الطبعة الأولى، 1430هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.