عن سهل بن سعد -رضي الله عنه-: أن امرأةَ جاءت إلى رسولِ اللهِ -صلى الله عليه وسلم- بِبُرْدَةٍ مَنسُوجَةٍ، فقالت: نَسَجتُها بيديَّ لأَكْسُوَكَها، فأخذها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، فخرجَ إلينا وإنها إزارُهُ، فقال فلانٌ: اكسُنِيها ما أحسَنَها! فقال: "نعم"، فجلسَ النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- في المجلسِ، ثم رجع فطَوَاها، ثم أرسلَ بها إليه، فقال له القومُ: ما أحسَنتَ! لبسها النبيُّ -صلى الله عليه وسلم- محتاجاً إليها، ثم سألته وعَلِمتَ أنه لا يَرُدَ سائلاً، فقال: إني واللهِ ما سألتُهُ لألبِسَها، إنما سألتُهُ لتكُونَ كَفَنِي. قال سهلٌ: فكانت كَفَنَهُ.
[صحيح.] - [رواه البخاري بنحوه، للفائدة: قد يكون النووي أخذه من كتاب الحميدي، انظر: الجمع بين الصحيح (1/556 رقم925).]
المزيــد ...

据萨赫利·本·萨尔德-愿主喜悦之-传述:有一个女人来到真主的使者-愿主福安之-那里,给他带来一件编织的斗篷说:“这是我手工编织的,送给你穿。”先知-愿主福安之-拿过来,正是他所需要的。他穿着这件衣服出来找我们。有人说:“真漂亮!把它给我穿!”他回答说:“好的。”然后先知-愿主福安之-在他那里坐了一会。当他回家时,他把衣服折叠起来,送给了那个人。人们对他说:“你穿上先知-愿主福安之-的这件衣服真漂亮。当你知道他从来没有拒绝过任何人的请求时,你向他索要这件礼物,这样做并不好,因为他需要这件衣服。”他说:“以真主的名义发誓,我向他索要这件礼物,不是为了现在穿,我向他索要这件礼物,是想将它作为我的开凡穿。”萨赫利说:“那就是他的开凡。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语
翻译展示