عن أبي سليمان مالك بن الحويرث -رضي الله عنه- قال: أَتَينَا رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- ونَحنُ شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُون، فَأَقَمْنَا عِندَهُ عِشْرِينَ لَيلَةً، وَكَان رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- رَحِيمًا رَفِيقًا، فَظَنَّ أَنَّا قَدْ اشْتَقْنَا أَهْلَنَا، فَسَألَنا عمَّنْ تَرَكْنا مِنْ أَهلِنا، فأَخبَرنَاه، فقال: «ارْجِعُوا إلى أَهْلِيكُم، فَأَقِيمُوا فيهم، وَعَلِّمُوهُم وَمُرُوهُم، وَصَلُّوا صَلاَةَ كَذَا في حِينِ كذَا، وصَلُّوا كَذَا في حِينِ كَذَا، فَإِذا حَضَرَتِ الصلاةُ فَلْيُؤذِّن لكم أَحَدُكُم وَلْيَؤُمَّكُم أكبركم». زاد البخاري في رواية له: «وصَلُّوا كَمَا رَأَيتُمُونِي أُصَلِّي».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Ebu Sulejman Malik b. el-Huvejris, radijallahu anhu, veli: "Došli smo Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, kao mladići približno istih godina i boravili kod njega dvadeset dana i noći. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio je milostiv i blag, i kada je primijetio da smo poželjeli svoje porodice, pitao nas je o njima... Obavijestili smo ga o tome da smo ostavili porodice... On reče: 'Vratite se svojim porodicama, budite među njima, poučavajte ih, naređujte im, i klanjajte taj i taj namaz u tom i tom vremenu, klanjajete tako u tom i tom vremenu. Kada nastupi namasko vrijeme, neka vam neko od vas prouči ezan i neka najstariji među vama bude imam!'" Buhari je u svojoj predaji još dodao: "Klanjajte onako kako mene vidite da klanjam."

Objašnjenje

Malik, radijallahu anhu, veli: "Došli smo Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, kao mladići približnih godina..." Ovo je bilo u godini delegacija, tj. devete godine po Hidžri. Oni su bili mladići koji su kod Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, boravili dvadeset noći. Došli su s ciljem da se pouče vjeri. Malik veli: "Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio je milostiv i blag, i kada je primijetio da smo poželjeli svoje porodice, pitao nas je o njima... Obavijestili smo ga o tome da smo ostavili porodice... On reče: 'Vratite se svojim porodicama, budite među njima, poučavajte ih, naređujte im, i klanjajte taj i taj namaz u tom i tom vremenu, klanjajete tako u tom i tom vremenu. Kada nastupi namasko vrijeme, neka vam neko od vas prouči ezan i neka najstariji među vama bude imam!'" Buhari je dodao: "Klanjajte onako kako mene vidite da klanjam." Ovaj hadis ukazuje na to da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, bio poznat po svojoj blagosti i samilosti. Bio je najmilostiviji čovjek prema drugim ljudima, a također bio je najblaži, neka je na njega blagoslov i mir od Allaha. Ovo predanje dokazuje da se starijem daje prednost u predvođenju ljudi u namazu, što svakako nije u koliziji sa riječima Allahova Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem: "Neka vas u namazu predvodi onaj ko najbolje poznaje Allahovu knjigu", jer svi ovi mladići došli su u isto vrijeme i vidljivo je da među njima u učenju Kur'na nije bila neka velika razlika, pa im je zbog toga rekao da ih predvodi najstariji. Kada budu jednaki glede učenja Kur'na, poznavanju sunneta i po vremenu u kojem su učinili hidžru, onda se daje prednost onome ko je najstariji. Hadis: "Klanjajte onako kako mene vidite da klanjam" dokazuje je da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, ljude poučavao riječima i djelima. Onoga ko je klanjao bez smirenosti, poučio je riječima: "Kada želiš da klanjaš, propisno uzmi abdest, okreni se prema kibli, donesi tekbir, uči ono što je lahko iz Kur'na, potom učini ruku..." Ove mladiće poučio je djelom.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda