عن أبي سليمان مالك بن الحويرث رضي الله عنه قال: أَتَينَا رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- ونَحنُ شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُون، فَأَقَمْنَا عِندَهُ عِشْرِينَ لَيلَةً، وَكَان رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- رَحِيمًا رَفِيقًا، فَظَنَّ أَنَّا قَدْ اشْتَقْنَا أَهْلَنَا، فَسَألَنا عمَّنْ تَرَكْنا مِنْ أَهلِنا، فأَخبَرنَاه، فقال: «ارْجِعُوا إلى أَهْلِيكُم، فَأَقِيمُوا فيهم، وَعَلِّمُوهُم وَمُرُوهُم، وَصَلُّوا صَلاَةَ كَذَا في حِينِ كذَا، وصَلُّوا كَذَا في حِينِ كَذَا، فَإِذا حَضَرَتِ الصلاةُ فَلْيُؤذِّن لكم أَحَدُكُم وَلْيَؤُمَّكُم أكبركم». زاد البخاري في رواية له: «وصَلُّوا كَمَا رَأَيتُمُونِي أُصَلِّي».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Narró Abu Suleimán Málik Ibn Al Huwairiz -Al-lah esté complacido con él-: "c2">“Fuimos a visitar al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y todos éramos jóvenes de edades similares. Permanecimos con él veinte noches y se comportó sumamente compasivo y clemente. Él pensó que quizás extrañábamos a nuestros familiares, así es que nos preguntó por ellos y le informamos al respecto. Entonces dijo: "Regresen a sus familias y permanezcan junto a ellas, edúquenlos y ordénenles realizar obras de bien. Realicen tal rezo en tal tiempo. Y cuando llegue la hora de la oración, que uno de ustedes realice el llamado de la oración y que el mayor la dirija”. Y en el relato de Bujari añadió: "c2">“Y recen como me han visto rezar”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

Málik -Al-lah esté complacido con él- dijo: "c2">“Fuimos a visitar al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y todos éramos jóvenes de edades similares”. Esto ocurrió en el año de las delegaciones, el noveno año de la Hégira. Entonces permanecieron con el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- veinte noches. El objetivo de la visita era aprender la religión de Al-lah. Málik dijo: "c2">“El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- era compasivo y clemente. Y pensó que quizás extrañabamos a nuestros familiares, así que nos preguntó por ellos y le informamos al respecto, entonces nos dijo: “Regresen a sus familias y permanezcan junto a ellas, edúquenlos y ordénenles realizar obras de bien. Realicen tal rezo en tal tiempo. Y cuando llegue la hora de la oración, que uno de ustedes realice el llamado de la oración y que el mayor la dirija”. Y en el relato de Bujari añadió: "c2">“Y recen como me han visto rezar”. La frase: "c2">“Y que el mayor de ustedes la dirija” es una prueba de que el mayor tiene el derecho a dirigir la oración, y esto no contradice el dicho del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "c2">“Que dirija la oración aquel que mejor recita el Libro de Al-lah”, porque estos jóvenes vinieron al mismo tiempo, y evidentemente no había entre ellos diferencias en cuanto a la recitación ni a la memorización del Corán, sino que poseían un nivel similar. Por esto, les dijo: "c2">“Y que el mayor de ustedes dirija la oración”, por lo tanto, si poseían el mismo nivel en cuanto a la memorización y recitación del Corán, a la comprensión de la Sunna, y en respecto a la emigración profética a Medina, el mayor de edad debía dirigir la oración. Cuando el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "c2">“Y recen como me han visto rezar” muestra la manera de educar a sus compañeros, es decir mediante sus palabras y acciones. Por ejemplo, le enseñó mediante sus palabras a una persona que rezó apresuradamente, diciéndole: "c2">“Si te dispones a rezar, realiza la ablución menor de forma correcta, dirígete a la quibla y di ‘Al-lahu Akbar’ (Al-lah es el más grande), luego recita lo que puedas del Corán, inclínate…” Sin embargo, a esos jóvenes les enseñó mediante sus acciones.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Uigur Hausa
Mostrar las Traducciones
Más