+ -

عن ثابِت بْن الضَّحَاكِ رضي الله عنه أنه بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة، وأن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «من حلف على يمين بملة غير الإسلام، كاذبا مُتَعَمِّدًا فهو كما قال، ومن قتل نفسه بشيء عُذِّبَ به يوم القيامة، وليس على رجل نَذْرٌ فيما لا يملك» وَفِي رِوَايَة: «ولَعْنُ المؤمنِ كَقَتْلِهِ». وفي رواية: «من ادَّعَى دَعْوَى كَاذِبَةً لِيَتَكَثَّرَ بها لم يَزِدْهُ اللهُ -عزَّ وجل- إلا قِلَّةً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Sabit b. Dahhak, radijallahu 'anhu, (spada u one koji su dali prisegu na vjernost na Hudejbiji), kazuje da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: "Ko se namjerno i lažno zakune drugom vjerom, osim islama, će biti onakav kao što se zakleo. Ko izvrši samoubistvo, na Sudnjem danu će biti kažnjen predmetom kojim je samoubistvo izvršio. Čovjek nije obavezan izvršiti zavjet ako je izvan njegove mogućnosti. Proklinjanje mu'mina je isto kao i njegovo ubistvo." U drugoj verziji stoji: "Onome ko laže da bi stekao imetak, Allah će samo povećati poniženje."
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Sabit b. Dahhak El-Ensari, jedan od onih koji su dali zavjet i prisegu na vjernost pod drvetom (prisega zadovoljstva) na Hudejbiji, prenosi da je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazao: "Ko se zakune drugom vjerom mimo islama", tj. kaže namjerno i lažno: "Ako bude tako i tako, onda je on jevrej ili kršćanin ili vatropoklonik, ili da je nevjernik ili da se odriče Allaha i Njegovog Poslanika, on je u tom slučaju onakav kakvim se je opisao, tj. pripadnik je te druge vjere. Onaj ko sam sebe ubije sabljom, nožem, metkom ili nečim drugim čime se ubija, biće time kažnjavan na Sudnjem danu. Onaj ko se zavjetuje na nešto, a to nije u stanju, kao npr. da će osloboditi tog i tog roba ili da će udjliti sadaku iz tog i tog imetka, takav je zavjet nelegitiman jer nije izrečen na pravi način. Onaj ko prokune vjernika, kao da ga je ubio, jer i onaj ko kune, a i ubica krše ono što je Allah zabranio, imaju grijeh i zaslužuju kaznu. Onome ko mnogo laže i pripisuje sebi ono što ne posjeduje, bilo da se radi o imetku, znanju, porijeklu, ugledu, položaju i sl., želeći time da se uzdiže nad drugima, Allah će povećati samo poniženje, jer on želi da sam sebe uzdigne nečim što ne posjeduje, pa će njegova kazna biti shodno njegovoj namjeri.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Francuski Turski Ruski Sinhala Indijanski Kineski Perzijski Kurdski portugalski Malajalamski Svahilijanski
Prikaz prijevoda