عن ثابِت بْن الضَّحَاكِ -رضي الله عنه- أنه بايع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- تحت الشجرة، وأن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «من حلف على يمين بملة غير الإسلام، كاذبا مُتَعَمِّدًا فهو كما قال، ومن قتل نفسه بشيء عُذِّبَ به يوم القيامة، وليس على رجل نَذْرٌ فيما لا يملك» وَفِي رِوَايَة: «ولَعْنُ المؤمنِ كَقَتْلِهِ». وفي رواية: «من ادَّعَى دَعْوَى كَاذِبَةً لِيَتَكَثَّرَ بها لم يَزِدْهُ اللهُ -عزَّ وجل- إلا قِلَّةً».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Thâbit Ibn Ad-Dhahâk (qu'Allah l'agrée) [nous] informe qu'il a prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah (paix et salut sur lui), sous l'arbre, puis il (paix et salut sur lui) a dit : " Quiconque, en prêtant serment, jure par une religion autre que l'Islam, tout en mentant de manière volontaire, alors il en sera comme il a dit. Et quiconque se donne la mort à l'aide d'un moyen quelconque sera châtié par celui-ci le Jour de la Résurrection. Et il n'appartient pas à un homme de formuler un vœu [pieux] pour une chose qu'il ne possède pas. " Et dans une [autre] version : " Et maudire le croyant équivaut à le tuer. " Et encore dans une [autre] version : " Et quiconque avance une prétention mensongère pour s'enrichir, Allah - le Glorieux, l'Exalté - ne lui rajoutera que plus de manque. "

L'explication

Thâbit Ibn Ad-Dahâk Al Ansârî (qu'Allah l'agrée) - un de ceux qui ont prêté serment d'allégeance sous l'arbre lors du serment de satisfaction, le jour de Hudaybiyah - rapporte que le Prophète (paix et salut sur lui) a dit selon une signification approximative : " Quiconque, en prêtant serment, jure par une religion autre que l'Islam, comme le fait de dire qu'il est juif, ou chrétien, ou zoroastrien (littéralement : mazdéen), ou mécréant ou bien innocent d'Allah et de Son Messager, s'il fait ceci ou dit cela, tout en mentant de manière volontaire lors de son serment, alors il en sera comme il a dit selon la voie mécréante à laquelle il s’est affilié. Et quiconque se donne la mort à l'aide d'un moyen quelconque, comme : un sabre, un couteau, une balle ou quoi que ce soit d’autre parmi les armes permettant de donner la mort, alors il sera châtié par celle-ci le Jour de la Résurrection. Et quiconque formule un vœu pieux pour une chose qu'il ne possède pas, comme le fait d'affranchir l'esclave d'untel ou de donner en aumône le bien d'autrui, alors son vœu sera annulé et non pris en compte car il n'aura pas été fait selon la règle ni n’aura été permis. D'autre part, quiconque maudit un croyant c’est comme s’il l’avait tué car celui qui maudit et celui qui tue ont tous deux transgressé les interdits sacrés d'Allah, le Très-Haut, acquis un péché et mérité le châtiment. Par ailleurs, quiconque s'est enorgueilli et a avancé des prétentions mensongères, comme la possession d’un bien, ou l’acquisition d’une science, ou une affiliation, ou une noble descendance, ou une situation (position) sociale ou autre afin d'élever sa personne, alors Allah, le Glorieux, l'Exalté, ne lui rajoutera que plus d'avilissement et de rabaissement car il aura voulu hisser sa personne en s'attribuant des choses qu'il ne possède pas. Ainsi donc, sa rétribution sera en fonction de son but.

La traduction: L'anglais Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le chinois Le persan
Présentation des traductions