عن جابر -رضي الله عنه- قال: أُتِيَ بأبي قُحَافَة والد أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما-، يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كَالثَّغَامَةِ بياضًا. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «غَيِّرُوا هذا واجْتَنِبوا السَّواد».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Jaabir, may Allah be pleased with him, reported: "Abu Quhaafah, father of Abu Bakr as-Siddeeq, may Allah be pleased with both of them, was brought on the day of the Conquest of Makkah with his head and beard as white as Thaghaamah (a white plant). Therefore, the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: 'Change this and avoid black.’”
الترجمة الفرنسية Jâbir (qu’Allah l’agrée) raconte : « Le jour de la conquête de La Mecque, on amena le père d’Abû Bakr : Abû Quhâfa, dont la tête et la barbe étaient blancs comme un « Thugham ». Alors, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Changez ça, mais évitez le noir. »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir –Alah se complazca de él-: trajeron a Abu Quhafa el padre de Abu Bakr As Siddiq –Alah se complazca de ambos- el día de la conquista de Makkah, su cabello y barba blancas eran como Zagama una planta de frutos blancos, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: Cambia el color de las canas pero aléjate del negro.
الترجمة الإندونيسية Dari Jabir -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Abu Quhāfah, ayah Abu Bakar Aṣ-Ṣiddīq -raḍiyallāhu 'anhumā- dibawa menghadap Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada hari penaklukan Makkah dengan kepala dan janggutnya yang putih seperti bunga Ṡagāmah. Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Ubahlah ini oleh kalian dan jauhilah warna hitam!"
الترجمة البوسنية Prenosi se da je Džabir rekao: „Na dan oslobođenja Mekke doveden je Ebu Kuhafa, otac Ebu Bekra, a glava i brada su mu bili bijeli poput segame (vrsta rastinja s izrazito bijelim cvjetovima i plodovima). "Ovo nečim zamijenite.', rekao je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem: 'no, izbjegavajte crnu boju!" (Muslim)
الترجمة الروسية Джабир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «В день покорения Мекки привели Абу Кухафу, отца Абу Бакра ас-Сыддика (да будет доволен Аллах ими обоими). При этом его голова и борода были белыми, как [цветы растения] сагама, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Измените эту [седину], но избегайте чёрного цвета”».

معنى الحديث: أنه أتي بأبي قحافة -والد أبي بكر الصديق- إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كَالثَّغَامَةِ ، وهو نوع من النبات أبيض، فلما رآه -صلى الله عليه وسلم- على تلك الحال، قال: "غَيِّرُوا هذا واجْتَنِبوا السَّوَاد" فأمر بتغيير الشَّيب وأن يُجَنَّب السَّواد؛ لأن السَّواد يعني أنه يُعيد الإنسان شابًّا، فكان ذلك مضادة لفطرة الله -عز وجل- وسنته في خلقه، وأما بقية الأصباغ كالحُمرة والصُفرة أو بالحناء والكَتَم مخلوطين فلا بأس، إذا خرج اللون عن السَّواد، بل بين السَّواد والحُمرة، فهذا لا بأس به، والمنهي عن صبغه به هو السَّواد الخالص، وفي مسلم من حديث أنس -رضي الله عنه- خضب أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- بالحناء والكَتَم.

الترجمة الإنجليزية On the day of the Conquest of Makkah, Abu Quhaafah, father of Abu Bakr as-Siddeeq, was brought to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, and his head and beard were as white as an intensely white plant called Thaghaamah. When the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, saw him, he said: “Change this and avoid black.” He ordered that his white hair be dyed with anything other than black, because black makes an old person look younger, and this is a challenge to the natural constitution that Allah gives to man. Red, yellow, and henna mixed with katam-dye are fine to use, so long as black is excluded. If the synthesized dye is something between red and black, it is fine. In a Hadith by Anas, may Allah be pleased with him, Abu Bakr and ‘Umar, may Allah be pleased with both of them, dyed their hair with henna and katam-dye.
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : Le jour de la conquête de La Mecque, on amena Abû Quhâfa - le père d’Abû Bakr - devant le Prophète (sur lui la paix et le salut). Ses cheveux et sa barbe étaient blancs comme un « Thugham », qui est un arbre aux fruits blancs. En le voyant ainsi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Changez ça et évitez le noir. » Le prophète a donc ordonné de teindre les cheveux blancs mais a interdit d’utiliser du noir. En effet, utiliser du noir serait comme rendre à l’individu sa jeunesse, ce qui va à l’encontre de la création et des lois d’Allah. Les autres teintes, comme les teintes rougeâtres ou jaunâtres, ou comme le henné mélangé au « katam », sont autorisées, tant qu’elles donnent une teinte qui se situe entre le noir et le rouge. Le but est que la teinte ne soit pas purement noire, car l’utilisation du noir pur est interdite. De plus, Anas (qu’Allah l’agrée) a informé qu’Abû Bakr et ‘Umar (qu’Allah les agrées tous les deux) se teignaient avec du henné et du « katam », comme rapporté par Muslim [dans son recueil].
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: trajeron a Abu Quhafa el padre de Abu Bakr As Siddiq –Alah se complazca de ambos- ante el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- el día de la conquista de Makkah y su cabeza y barba parecían Zagama el cual es una planta cuyos frutos y flores son blancos, cuando el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- lo vio en esa situación dijo: “Cambia el color de las canas pero aléjate del negro” les pidió cubrir las canas pero evitando el color negro, ya que ese color hace que la persona se vea más joven, lo cual es contrario a la naturaleza y leyes de Alah con su creación, con respecto a los otros colores como la henna roja o amarilla para cubrir las canas no hay problema en ello, siempre y cuando no sea negro, si es algo entre negro y rojo no hay problema, lo que está prohibido es el negro completo, en un hadiz transmitido por Muslim: Narró Anas –Alah se complazca de él- Abu Bakr y Omar –Alah se complazca de ambos- se teñían con henna.
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Abu Quhāfah, ayah Abu Bakar Aṣ-Ṣiddīq -raḍiyallāhu 'anhumā- dibawa menghadap Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pada hari penaklukan Makkah dengan kepala dan janggutnya yang putih seperti bunga Tsaghamah. Aṡ-Ṡagāmah adalah sejenis tumbuhan berwarna putih. Ketika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- melihatnya dalam kondisi seperti itu, beliau bersabda, "Ubahlah ini oleh kalian dan jauhilah warna hitam!" Beliau memerintahkan untuk merubah warna uban dan menghindari warna hitam. Sebab, warna hitam artinya mengembalikan seseorang menjadi seperti muda. Tentunya hal ini bertentangan dengan fitrah (penciptaan) Allah -'Azza wa Jalla- dan sunnah-Nya pada makhluk-Nya. Adapun jenis pewarna lainnya, seperti merah, kuning atau pemerah kuku (inai) dan tumbuhan katm yang dicampurkan, maka ini tidak ada masalah, jika warna yang dihasilkan bukan hitam, tapi antara hitam dan merah. Ini tidak ada masalah. Warna yang dilarang untuk semir rambut adalah warna hitam murni. Dalam Sahih Muslim dari hadis Anas -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa Abu Bakar dan Umar -raḍiyallāhu 'anhumā- menyemir rambutnya dengan hinna (inai) dan tumbuhan katm."
الترجمة البوسنية Značenje hadisa: Na dan oslobođenja Mekke doveden je Ebu Kuhafa, otac Ebu Bekra, a glava i brada su mu bili bijeli poput segame (vrsta rastinja s izrazito bijelim cvjetovima i plodovima). Kada ga je vidio, Poslanik je rekao: "Ovo nečim zamijenite',ali izbjegavajte crnu boju." Dakle, naredio je da se uklone sijede dlake, ali da se kloni crne boje, jer ona ukazuje na mladost, što je suprotno prirodnom stanju u kome se nalazio. Što se tiče crvene i žute boje ili pomiješane kane i kaline, one nisu sporne, ako boja izađe van okvira crne, tj. ako bude između crvene i crne. Zabranjeno je isključivo samo crnom bojom. U Muslimovom Sahihu navodi se od Enesa da su Ebu Bekr i Omer obojili knom i kalinom.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Абу Кухафу, отца Абу Бакра ас-Сыддика, привели к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) в день покорения Мекки, и голова и борода его были белые, как цветы сагамы. Увидев, как он выглядит, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Измените эту [седину], но избегайте чёрного цвета». Таким образом, он велел изменить седину, но не красить волосы в чёрный цвет, поскольку чёрный цвет волос возвращает человеку ушедшую молодость, что противоречит обычаю постепенного старения, который Всевышний установил для Своих творений. Что же касается других красок, придающих волосам желтоватый или красноватый оттенок, или смеси хны и катама, то ничего запретного в этом нет. Муслим приводит хадис Анаса (да будет доволен им Аллах) о том, что Абу Бакр и ‘Умар (да будет доволен Аллах ими обоими) красились хной и катамом.
الكلمة المعنى
- الثَّغَامَة نَبْت أبيض يُشبه الشَّيب يُسمى العَوسَج.
1: كراهة ترك الشَّيب على حاله، واستحباب تغيير لونه.
2: يحرم تغيير الشَّيب بالسَّواد الخالص؛ لما في ذلك من الخِداع.

نزهة المتقين، تأليف: جمعٌ من المشايخ، الناشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة الأولى: 1397 هـ الطبعة الرابعة عشر 1407 هـ. كنوز رياض الصالحين، تأليف: حمد بن ناصر بن العمار، الناشر: دار كنوز أشبيليا، الطبعة الأولى: 1430 هـ. صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. رياض الصالحين، تأليف: محيي الدين يحيى بن شرف النووي، تحقيق: د. ماهر بن ياسين الفحل ، الطبعة: الأولى، 1428 هـ. شرح رياض الصالحين، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، الناشر: دار الوطن للنشر، الطبعة: 1426 هـ. فتاوى اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء، جمع وترتيب: أحمد بن عبد الرزاق الدويش.