عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، وَالزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ -رضي الله عنهم-، شَكَوَا الْقَمْلَ إلَى رَسُولِ الله -صلى الله عليه وسلم- فِي غَزَاةٍ لَهُمَا فَرَخَّصَ لَهُمَا فِي قَمِيصِ الْحَرِيرِ وَرَأَيْته عَلَيْهِمَا.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: "‘Abd-ur-Rahman ibn ‘Awf and Az-Zubayr ibn al-‘Awwaam, may Allah be pleased with them, complained of lice to the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, during one of the battles, so he granted them a concession to wear a silk shirt, and I saw them wearing that."
الترجمة الفرنسية Anas Ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) rapporte qu’‘Abd ar-Rahmân Ibn ‘Awf et Zoubaïr Ibn Al-‘Awwâm (qu’Allah les agrée tous les deux) ont fait part au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de leur problème de poux lors d’une de leurs expéditions. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) les autorisa alors à porter une tunique de soie, et je les vis la porter.
الترجمة الأسبانية De Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, “que Abdurrahman Ibn Awf y Zubair ibn Al-Awam, Al-lah esté complacido con ellos, durante una expedición militar, se quejaron ante el Mensajero de Al-lah, Él el bendiga y le dé paz, de que tenían piojos, por lo que él les permitió vestir camisas de seda. Los he visto vistiéndolos”.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک غزوہ میں عبدالرحمن بن عوف اور زبیر بن عوام رضی اللہ عنہما نے رسول اللہ ﷺ سے جوؤں کی شکایت کی تو آپ ﷺ نے انھیں ریشمی قمیص پہننے کی اجازت دے دی اور میں نے انھیں ریشمی قمیص پہنے ہوئے دیکھا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu-, "Bahwasanya Abdurrahman bin 'Auf dan Az-Zubair bin Al-'Awwām - raḍiyallāhu 'anhum- pernah mengeluhkan adanya kutu kepada Rasulullah -șallāhu 'alaihi wa sallam- dalam peperangan yang diikuti keduanya, lalu beliau memberikan keringanan kepada keduanya untuk mengenakan pakaian sutera dan aku melihat keduanya mengenakannya."
الترجمة البوسنية Od Enes b. Malika, r.a., prenosi se da su se Abdur-Rahman b. A'vf i ez-Zubejr b. El-A'vvam, r.a., požalili Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, na uši, u nekoj vojnoj misiji, pa im je dozvolio da se koriste svilenom košuljom i vidio sam je na njima dvojici.
الترجمة الروسية Со слов Анаса ибн Малика (да будет доволен им Аллах) сообщается, что однажды, в одном из военных походов, ‘Абдур-Рахман ибн ‘Ауф и аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам (да будет доволен ими Аллах) пожаловались Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) на вшей, и он дозволил им носить шелковые рубахи. Далее Анас сказал: «И я лично видел эти рубахи на них».

من يسر الدين الإسلامي أنه يرخص في الشيء المحرم لعلة توجب الترخيص وقد رخص الشارع -صلى الله عليه وسلم- للزبير وعبدالرحمن -رضي الله عنهما- في لبس قمص الحرير مع كونه محرَّمًا على الرجال لكونه يدفع القمل بما جعل الله -سبحانه وتعالى- فيه من الطبيعة المنافية لذلك وكذلك فيه دواء للحكة، وكذلك كل من كان مثلهما.

الترجمة الإنجليزية Islam is the religion of ease which is demonstrated in giving concession in certain cases of need, i.e. allows what is unlawful for a valid reason. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, allowed Az-Zubayr and ‘Abd-ur-Rahman to wear a silk shirt since it wards off lice by that which Allah has naturally created in it; likewise, it is a cure for itching. This concession is for these cases and the like.
الترجمة الفرنسية Parmi les facilités de la religion islamique, il y a le fait qu’un interdit puisse être autorisé si une raison juridique le permet. Ici, le Législateur a autorisé à Zoubaïr et ‘Abd ar-Rahmân à porter une tunique en soie, une matière qu’Allah - Gloire à Lui, Le Très-Haut - a naturellement doté de quoi repousser les poux, et en a fait un antidote contre la démangeaison. Ainsi, celui qui se trouve dans la même situation que ces deux Compagnons, sera autorisé à en porter aussi.
الترجمة الأسبانية Parte de la facilidad del Islam es que permite lo ilícito si existe un motivo de fuerza mayor que lo justifica. El Legislador, Al-lah el bendiga y le dé paz, le permitió a Abdurrahman Ibn Awf y Zubair ibn Al-Awam, Al-lah esté complacido con ellos, vestir camisas de seda porque espanta a los pijos, dadas las cualidades repelentes que Al-lah, Alabado y Ensalzado sea, le ha otorgado, al mismo tiempo la seda cura los picores. Por lo tanto, se les permitió a ellos dos y a todos los que padecían de lo mismo.
الترجمة الأوردية دینِ اسلام کی فراہم کردہ آسانیوں میں سے ایک یہ ہے کہ کسی ایسی علت کی بنا پر جس کی وجہ سے رخصت (چھوٹ) ضروری ہو جائے یہ حرام اشیاء کی بھی رخصت دے دیتا ہے۔ شارع علیہ السلام نے زبیر رضی اللہ عنہ اور عبدالرحمن رضی اللہ عنہ کو ریشم کی قمیصیں پہننے کی رخصت دی کیونکہ ریشم جوؤں کو دور کرتا ہے اس لیے کہ قدرتی طور پر اللہ تعالیٰ نے اسے بنایا ہی ایسے ہے کہ اس میں جوؤں کا توڑ اورخارش کا علاج ہے۔ یہ رخصت ہر اُس شخص کو شامل ہے، جس کی حالت ان صحابہ جیسی ہو۔
الترجمة الإندونيسية Di antara kemudahan agama Islam yaitu memberikan keringanan pada sesuatu yang haram karena ada sebab yang mengharuskan adanya keringanan. Nabi - ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberikan keringanan kepada Az-Zubair dan Abdurrahman -raḍiyallāhu 'anhumā- untuk mengenakan pakaian sutra, meskipun pakaian itu diharamkan untuk kaum laki-laki, guna mencegah kutu. Sebab, pakaian sutra ini diciptakan oleh Allah -Ta'ālā- mengandung sifat yang dapat mengusir kutu. Juga mengandung obat untuk gatal-gatal. Demikian juga dibolehkan bagi setiap orang yang mengalami seperti keduanya.
الترجمة البوسنية Lahkoća islamske vjere ogleda se i u tome što pruža olakšicu u pogledu korištenja nečega zabranjenog, ako postoji opravdan šerijatski razlog za korištenje te olakšice. U ovom slučaju, Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, dao je Zubejru i Abdurrahmanu, r.a., olakšicu kada je u pitanju nošenje svilene košulje, iako je svila zabranjena muškarcima, a razlog je taj što svila umanjuje uticaj uši i liječi od njih. Također, ovaj propis odnosi se i na sve one koji imaju isti ili sličan razlog za korištenje svile.
الترجمة الروسية Одним из облегчений исламской религии является то, что она допускает послабления относительно чего-либо запретного в случаях, когда ситуация действительно требует этого. Так, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сделал исключение для аз-Зубайра ибн аль-‘Аввама и ‘Абдур-Рахмана ибн ‘Ауфа (да будет доволен им Аллах) относительно запрета на ношение шелковой одежды и разрешил им это в виду природной особенности шелка, которую вложил в него Всевышний Аллах, препятствующей задерживаться на нем вшам, а также потому, что шелк является эффективным средством против зуда. Следует отметить, что это послабление не касается лишь аз-Зубайра и ‘Абдур-Рахмана персонально, а распространяется на всех, кто сталкивается с теми же проблемами, что и они.
الكلمة المعنى
- القمل حيوان يكون في ملابس الإنسان وقد تكون في الرأس فتتكاثر وتؤذي من تكون فيه.
- في غزاة أي في غزوة.
1: يؤخذ من قوله: [فرخص] ما تقدم من تحريم الحرير على الذكور.
2: جواز لبسه للحاجة، كالتداوى به عن الحكَّة أو القمل، وكذلك في الجهاد للتعاظم على الكفار، وإظهار الفخر والعزة والقوة أمامهم، لما فيه من مصلحة توهينهم، فيكون مستثنى مما تقدم من التحريم.

صحيح البخاري، للإمام أبي عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، لعبد الله البسام، تحقيق محمد صبحي حسن حلاق، مكتبة الصحابة، الشارقة- الطبعة العاشرة، 1426هـ. تأسيس الأحكام، للنجمي، ط دار المنهاج، 1427هـ.