عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا فرغَ منه، قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو الرَّحمن، فقال له: مَه، قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة، قال: ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعُ مَن قطعكِ، قالت: بلى يا ربِّ، قال: فذاك». قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: اقرءوا إن شئتم: {فهل عسيتُم إنْ تولَّيتُم أن تُفْسِدوا في الأرض وتُقَطِّعوا أرحامَكم}، وفي رواية للبخاري: فقال الله: (من وصلك وصلته ومن قطعك قطعته).
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Allah created the creation, and when He finished it, the kinship stood and caught hold of the "Haqw" of the Most Merciful (Haqw is the place where the lower garment is tied upon the body or the lower garment itself). Allah said: 'What is it?’ It said: ‘This is the station of the one seeking refuge with You from severance (of kinship ties).’ He said: 'Would you not be content if I maintain ties with whoever maintains you, and sever ties with whoever severs you?' It said: ‘I would, my Lord.’ He said: ‘That will be so.’” The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Read, if you wish {Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?}.” A narration of Al-Bukhari reads: "Whoever maintains you, I shall maintain ties with him, and whoever severs you, I shall sever ties with him.”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah créa la création et quand Il eut fini, le lien familial s'est dressé et a saisi la taille du Miséricordieux. Allah lui dit : « Doucement ! » Il dit : « Voici la place de celui qui se réfugie auprès de Toi contre la rupture ! » Il dit : « Ne te convient-il pas que Je garde un lien avec celui qui te garde et que Je rompe avec celui qui te rompt ? » Il dit : « Si, Seigneur ! » Il dit : « Eh bien ! Il en est ainsi ». Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) a dit : « Lisez, si vous voulez : {(Si vous vous détournez, irez-vous donc semer la corruption sur terre et rompre vos liens familiaux ?)} ». [Coran : 47/22]
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Creó Al-lah las criaturas y, cuando hubo terminado de ello, el parentesco familiar se levantó y se aferró de la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya basta. Y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco familiar. Al-lah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El parentesco respondió: “por supuesto, oh mi Señor”. Al-lah le replicó: “así será”. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “leed si queréis: ‘¿Es que, acaso, después de dar la espalda y sembrar la corrupción en la tierra, y cortar vuestros lazos de parentesco?’ [Corán, 47:22]. En el relato de Bujari: Y después Al-lah dijo: “quien cuide sus lazos de parentesco y los mantiene, mantendré mis lazos con él, pero quien corte esos lazos de parentesco lo cortaré”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Allah menciptakan makhluk, ketika Allah telah merampungkannya, maka berdirilah rahim lalu memegang pinggang Ar-Raḥmān (Allah Yang Maha Pengasih). Allah berfirman kepadanya, "Menyingkirlah." Rahim berkata, "Ini adalah tempat orang yang berlindung kepadamu dari pemutus kekerabatan." Allah berfirman, "Tidakkah engkau rida Aku menyambung orang yang menyambungmu dan memutus orang yang memutusmu?" Rahim menjawab, "Tentu saja wahai Rabbku." Allah berfirman, "Itu untukmu." Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Bacalah jika kalian mau, "Maka apakah sekiranya kamu berkuasa, kamu akan berbuat kerusakan di bumi dan memutuskan hubungan kekeluargaan?" Dalam riwayat Bukhari (disebutkan) bahwa Allah berfirman, "Orang yang menyambungmu maka Aku akan menyambungnya, dan orang yang memutusmu, maka Aku akan memutusnya."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Аллах создал творения, и когда Он закончил, поднялись родственные связи, взялись за пояс Милостивого, и Он сказал им: “Что?” Они сказали: “Это — положение того, кто просит у Тебя защиты от разрыва!” Он сказал: “Удовольствуетесь ли вы, если Я стану поддерживать связь с тем, кто поддерживает вас, и порву связь с тем, кто порывает вас?” Они ответили: “Конечно, Господи!” Тогда Он сказал: “Да будет так”». Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) сказал: «Читайте, если желаете: “Может быть, если вы станете руководить [или отвернётесь от веры; или откажетесь повиноваться], то распространите нечестие на земле и разорвёте родственные связи” (47:22)» [Бухари].

قوله: «خَلَقَ اللهُ الخلقَ، فلمَّا فرغَ منه» أي: انتهى من خلق المخلوقات، وهو يدل على أن ذلك وقع في وقت محدد، وإن كان الله تعالى لا حدَّ لقدرته، ولا يشغله شأن عن شأن، ولكن اقتضت حكمته أن يجعل لفعله ذلك وقتًا معينًا، وهذا من الأدلة على أن أفعاله تتعلق بمشيئته، فمتى أراد أن يفعل شيئا فعله. وليس معنى قوله: «لما فرغ» أنه تعالى انتهى من خلق كل شيء، بل مخلوقاته تعالى لا تزال توجد شيئا بعد شيء، ولكن سبق علمه بها، وتقديره لها وكتابته إياها، ثم هي تقع بمشيئته، فلا يكون إلا ما سبق به علمه، وتقديره وكتابته، وشاءه فوجد. قوله: «قامت الرَّحِمُ فأخذت بحَقْو الرَّحمن، فقال له: مَه» هذه الأفعال المسنَدة إلى الرحم، من القيام والقول، ظاهر الحديث أنها على ظاهرها حقيقة، وإن كانت الرحم معنى يقوم بالناس، ولكن قدرة الله تعالى لا تُقاس بما يعرفه عقل الإنسان، وهذا الحديث في الجملة من أحاديث الصفات، التي نص الأئمة على أنها تُمَرُّ كما جاء، وردُّوا على من نفى موجبه. وليس ظاهر هذا الحديث أن لله إزاراً ورداءً من جنس الملابس التي يلبسها الناس، مما يصنع من الجلود والكتان والقطن وغيره، قال تعالى: (ليس كمثله شيء وهو السميع البصير). قوله: «قالت: هذا مقامُ العائذِ بك من القَطِيعة» هذا أعظم مقام، والعائذ به استعاذ بأعظم معاذ، وهو دليل على تعظيم صلة الرحم، وعظم قطيعتها، والقطيعة: عدم الوصل، والوصل: هو الإحسان إلى ذوي القرابة، والتودُّد لهم والقرب منهم، ومساعدتهم، ودفع ما يؤذيهم، والحرص على جلب ما ينفعهم في الدنيا والآخرة. قوله: «قال: ألَا تَرْضَيْنَ أنْ أصِلَ مَن وصلكِ، وأقطعَ مَن قطعكِ، قالت: بلى يا ربِّ، قال: فذاك» فمن وصل قرابته وصله الله، ومن وصله الله، وصل إلى كل خير وسعادة في الدنيا والآخرة، ولا بد أن تكون نهايته مجاورة ربه في الفردوس؛ لأن الوصل لا ينتهي إلا إلى هناك فينظر إلى وجه ربه الكريم. ومن قطع قرابته قطعه الله، ومن قطعه الله فهو المقطوع مع عدو الله الشيطان الطريد الرجيم.

الترجمة الإنجليزية “Allah created the creation, and when He finished it”, i.e. when He finished creating all the creatures, which indicates that it happened at a specific time. Although there is no limit to the ability of Allah, the Exalted, and no affair keeps Him busy from another, yet His wisdom necessitated setting a specific time for this action of His, and this is one of the things proving that His actions are attached to His will, whenever He wills something He does it. “When He finished it” does not mean that He, Exalted, finished the creation of everything. Rather, His creatures continue to come into existence one after another. However, its coming to existence is preceded by His knowledge, His planning, His writing and His will. So nothing comes to exist except what He has prior knowledge of, plans, writes, then wills. “The kinship stood and caught hold of the "Haqw" of the Most Merciful. Allah said: 'What is it?’” What is apparent from the Hadith concerning these actions attributed to kinship – standing and speaking – is that they are real, even though "kinship" is an abstract meaning related to people. However, the ability of Allah, Exalted, is not measured by what the human mind knows. Generally speaking, this Hadith is from the Hadiths of the divine attributes, which should be taken as they are as stated by scholars, who refuted the claim of those who deny its implications. The apparent meaning of this Hadith does not suggest that Allah has a lower garment and a robe from the same type of clothing that people wear, such as those made of leather, linen, cotton, etc. Allah, Exalted, says: {There is nothing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer} [Surat-ush-Shoora: 11] “It said: ‘This is the station of the one seeking refuge with You from severance (of kinship ties)'”, i.e. this is the greatest station, and the one who sought refuge with Him has sought refuge with the greatest refuge at all. This indicates the exaltation of maintaining the ties of kinship, and the gravity of its severance. Severance means: lack of connection, and connection means kindness towards kinfolk, showing love to them, drawing close to them, aiding them, removing harm away from them and keenness to bring about what benefits them in this world and the hereafter. “He said: 'Would you not be content if I maintain ties with whoever maintains you, and sever ties with whoever severs you?' It said: ‘I would, my Lord.’ He said: ‘That will be so.’” So whoever maintains a connection with his kinfolk, Allah maintains a connection with him; and whomever Allah maintains a connection with remains connected to all good and happiness in this life and the hereafter, and his final end will surely be in the vicinity of his Lord in “Al-Firdaws,” because the connection does not end except there, where he will look at the Face of his generous Lord. Likewise, whoever severs the relations with his kinfolk, Allah severs the relation with him; and whomever Allah severs relation with is cut off along with the enemy of Allah, the expelled and accursed devil.
الترجمة الفرنسية Sa parole : « Allah a créé la création et lorsqu'Il eut fini » : cela prouve que la création a eu lieu dans un temps délimité, bien que la capacité d'Allah n'ait aucune limite, aucune chose ne peut Le distraire d'une autre, mais par sagesse, Il a voulu déterminer un temps délimité pour achever cette œuvre précise. Cela prouve aussi que Ses actes sont liés à Sa volonté : lorsqu'il veut faire quelque chose, Il le fait. Quand il dit : « Lorsqu'Il en eut fini », cela ne veut pas dire qu'Allah a terminé de tout créer, car Ses créatures ne cessent d'apparaître les unes après les autres. Il savait tout, a tout prédestiné et tout écrit avant leur existence, qui survient au moment où Il le décide. Il n'existe que ce qu'Il savait, ce qu'Il a prédestiné, ce qu'Il a écrit, voulu et créé. Sa parole : « Le lien familial s'est dressé et a saisi la taille du Miséricordieux, qui lui dit : « Doucement ! » : tous ces actes attribués au lien familial tel que son dressement et ses paroles, sont réels, comme en témoigne le sens littéral du récit. Tant bien même le lien familial est une chose abstraite qui se trouve en l'individu, sachons que la puissance d'Allah n'est pas comparable à ce que l'esprit humain connaît. Ce récit prophétique compte donc parmi les récits prophétiques qui traitent des attributs divins et les savants de référence ont stipulé qu'il fallait les comprendre dans leur sens littéral et ont réfuté les thèses de ceux qui en renient les implications. Aussi, le sens littéral de ce récit prophétique n'implique aucunement qu'Allah ait un pagne et une cape pareils à ceux portés par les gens, faits de cuir, de tissu ou de coton, etc. Allah a dit : {(Rien ne Lui est semblable et Il Celui qui entend, Celui qui voit)} [Coran ; 42/11]. Sa parole : « Il dit : voici la place de celui qui se réfugie auprès de Toi contre la rupture » : c'est la plus grande place qui soit et celui qui s'y réfugie s'est tourné vers le plus grand des protecteurs. Cela montre aussi l'importance du lien familial et à quel point la rupture de ce dernier est grave. La rupture consiste à ne pas garder le lien. Et garder le lien, c'est être bon et chaleureux envers ses proches, être disponible pour eux, les aider, les protéger des nuisances et rechercher activement tout ce qui peut leur être utile ici-bas et dans l'au-delà. Sa parole : « Il dit : « Ne te convient-il pas que Je garde un lien avec celui qui te garde et que Je rompe avec celui qui te rompt ? » Il dit : « Si, Seigneur ! » Il dit : « Eh bien ! Il en est ainsi ! » : Allah préserve Son lien avec celui qui préserve ses liens familiaux et celui-ci accèdera à tout bien et tout ce qui peut le rendre heureux, ici-bas et dans l'au-delà. Sa position finale sera proche de son Seigneur, au Firdaws, car le lien ne s'arrête que là-bas, où il pourra contempler le visage de son généreux Seigneur. Quant à celui qui rompt les liens familiaux, Allah rompt avec lui et il sera rejeté avec l'ennemi d'Allah, le diable maudit et rejeté.
الترجمة الأسبانية Cuando en este hadiz dice “Creó Al-lah las criaturas y, cuando hubo terminado de ello”, es decir, cuando terminó de crear todas sus criaturas, lo que indica que eso se dio un lapso determinado de tiempo, si bien la capacidad de Al-lah no conoce límites, ni le ocupa asunto alguno, pero Su sabiduría ha querido que esa acción tuviera un tiempo determinado, y esto es una prueba de que sus acción van unidas a su voluntad. Así, cuando quiere hacer algo, lo hace. No se quiere decir con “cuando hubo terminado de ello” que el Todopoderoso terminó de crear todo, sino que Sus criaturas y creación siguen apareciendo unas después de otras. No obstante, Su sabiduría les precede, así como la escritura de su destino y el futuro que tendrán. Luego, estas criaturas surgen con Su voluntad, puesto que nada se crea si no le precede la sabiduría de Al-lah y la fijación de su existencia y destino por escrito. Cuando dice: “El parentesco familiar se levantó y tomó la cintura del Misericordioso. Al-lah le dijo: ya basta”. Estos actos se atribuyen a los lazos familiares, tanto el levantarse como el hablar, y según este hadiz son hechos verídicos, aunque el sentido del parentesco para la gente sea diferente. No obstante, la capacidad de Al-lah no se mide con el intelecto de los humanos. Este hadiz pertenece en términos generales a los hadices de las cualidades que los ulemas han consensuado que deben entenderse como vienen expresados y han rechazado los que niegan su validez. La intención de este hadiz no es atribuir a Al-lah un izar o tela que cubre la parte inferior similar a la ropa que visten los humanos, se sea de piel, lino, algodón o similar. Al-lah Todopoderoso dijo: “nada hay que se asemeje a Él, y sólo Él todo lo oye, todo lo ve” [Corán, 42:11]. Cuando dice “y el parentesco dijo: este es el lugar de quien se refugia en Ti de cortar los lazos de parentesco familiar”, es decir, el lugar más grandioso, ya que quien se refugia lo hace en El Más Grandioso, al tiempo que es una muestra de la grandeza de mantener los lazos de parentesco, y de la gravedad de cortar dicho lazos. “Cortar los lazos de parentesco familiar” (al-qatiaa en árabe) es lo contrario a mantener dichos lazos; es la indulgencia y bondad con los parientes cercanos, su ayuda, resolver sus problemas, y tratar de aportarles lo que les puede beneficiar en esta vida mundana y en la Otra. Cuando dice: “Al-lah le dijo: ¿Acaso no te satisface que vele por quien vela por ti y corte los lazos de quien los corte contigo? El parentesco respondió: ‘por supuesto, oh mi Señor’. Al-lah le replicó: ‘así será’”, esto es: quien cuide de sus lazos de parentesco, Al-lah cuidará de sus lazos con Él, y quien tiene lazos con Al-lah, está enlazado a todo tipo de bien, felicidad, en esta vida mundana y en la Otra. Su final debe ser, por lo tanto, un lugar cercano a su Señor en el Paraíso, puesto que esos lazos no se interrumpirán hasta entonces, cuando el siervo pueda mirar al rostro su Señor Generoso. Quien corte sus lazos de parentesco, Al-lah lo cortará, y quien Él corte estará con el enemigo de Al-lah, Satán, repudiado y maldito.
الترجمة الإندونيسية Sabda Nabi: "Allah menciptakan makhluk, ketika Allah telah merampungkannya", yakni, setelah Allah selesai menciptakan makhluk. Ini menunjukkan bahwa penciptaan itu terjadi pada waktu yang ditentukan, meskipun kekuasaan Allah tidak ada batasnya, dan tidak ada sesuatu pun yang membuatnya lalai dari sesuatu yang lain. Hanya saja hikmah-Nya mengharuskan perbuatan-Nya itu ada waktu tertentu. Ini menunjukkan bahwa perbuatan-perbuatan-Nya berkaitan dengan kehendak-Nya. Jika Dia hendak melakukan sesuatu, Dia pun melakukannya. Maka sabda Nabi, "ketika Allah telah merampungkannya", tidak berarti bahwa Allah telah selesai dari menciptakan segala sesuatu, tetapi makhluk-makhluk Allah -Ta'ālā- masih terus ada bersambung, hanya saja itu sudah diketahui oleh ilmu-Nya, takdir-Nya, dan penulisan-Nya. Kemudian makhluk-makhluk tersebut ada karena kehendak-Nya, sehingga tidak mungkin hal itu ada melainkan telah diketahui oleh ilmu-Nya, takdir-Nya, dan dituliskan-Nya, lalu Dia berkehendak maka hal itu ada. Sabda Nabi, "Maka berdirilah rahim lalu memegang pinggang Ar-Raḥmān (Allah Yang Maha Pengasih), dan Allah berfirman kepadanya, "Menyingkirlah!" Perbuatan yang disandarkan kepada rahim yaitu berdiri dan berkata, secara zahir hadis menunjukkan bahwa perbuatan benar adanya secara lahirnya, meskipun rahim itu adalah makna yang ada pada manusia. Hanya saja kekuasaan Allah tidak bisa diukur oleh nalar manusia. Secara global hadis ini termasuk hadis-hadis sifat di mana para ulama telah menetapkan agar hadis itu dipahami apa adanya, dan mereka menyanggah orang yang menafikan keharusannya. Makna lahir dari hadis ini tidak berarti bahwa Allah memiliki sarung dan selendang sejenis pakaian yang dikenakan oleh manusia yang dibuat dari kulit, rami/lenan, kapas dan sebagainya. Allah -Ta'ālā- berfirman, "Tidak ada sesuatu pun yang serupa dengan Dia. Dan Dia Yang Maha Mendengar lagi Maha Melihat." Sabdanya, "Rahim berkata, "Ini adalah tempat orang yang berlindung kepada-Mu dari pemutus kekerabatan." Ini tempat paling agung, dan orang yang berlindung kepada Allah adalah orang yang memohon perlindungan kepada pelindung paling agung. Ini merupakan dalil pengagungan bersilaturahmi, dan besarnya (dosa) pemutus kekerabatan. "Al-Qaṭī'ah, artinya tidak menyambung." Al-Washlu" artinya berbuat baik kepada kerabat, memperlihatkan cinta kepadanya, dekat dengannya, membantunya, mencegah hal yang menyakitinya, dan berusaha keras untuk mendatangkan apa yang bermanfaat baginya di dunia dan akhirat. Sabdanya, Allah berfirman, "Tidakkah engkau rida Aku menyambung orang yang menyambungmu, dan memutus orang yang memutusmu?" Rahim menjawab, "Tentu saja, wahai Rabbku." Allah berfirman, "Itu untukmu." Orang yang menyambung kekerabatannya, niscaya Allah menyambungnya. Orang yang disambung kekerabatannya oleh Allah, berarti dia sampai kepada segala kebaikan dan kebahagiaan di dunia dan di akhirat, dan pasti akhirnya adalah berdekatan dengan Rabbnya di surga Firdaus. Sebab, hubungan tidak berakhir kecuali sampai ke sana sehingga dia dapat melihat wajah Rabbnya Yang Mulia. Orang yang memutus kekerabatannya, niscaya Allah memutusnya. Orang yang diputus kekerabatannya oleh Allah maka dialah orang yang terputus. Dia bersama musuh Allah, yaitu setan yang terusir dan terkutuk.
الترجمة الروسية «Аллах создал творения, и когда Он закончил...» — то есть завершил процесс творения. Это свидетельствует о том, что произошло это в какое-то определённое время. Хотя могущество Всевышнего Аллаха безгранично и одно дело не отвлекает Его от другого, Он по мудрости Своей назначил для данного действия определённое время. Это относится к доказательствам того, что Его действия связаны с Его волей, и когда Он желает сделать нечто, Он делает это. И слова: «и когда Он закончил» не означают, что Всевышний Аллах закончил творить всё сущее. Ведь сотворённое Всевышним продолжает появляться постепенно, однако Он изначально всё знает о творениях, Он предопределил и предписал им это появление, и потом всё происходит в полном соответствии с Его волей. Происходит лишь то, о чём Он знал, что предписал и предопределил и чего пожелал — это сбывается и появляется. «Поднялись родственные связи, взялись за пояс Милостивого, и Он сказал им: “Что?”» О родственных связях сказано, что они совершали данные действия, то есть поднимались и говорили. Судя по сказанному в хадисе, всё так и было на самом деле, хотя родственные связи для людей — абстрактное понятие, но ведь могущество Всевышнего Аллаха не измеряется понятиями, которыми оперирует наш разум. Этот хадис относится к числу хадисов, в которых упоминаются качества Аллаха, о которых учёные сказали, что их надлежит принимать как есть, и опровергли убеждения тех, кто отрицал их. И из хадиса (в котором упоминается пояс, то есть то место, на котором закрепляется изар) вовсе не следует, что у Аллаха есть изар и накидка, подобные тем, которые носят люди и которые изготавливаются из кожи, льна, хлопка и других материалов. Всевышний Аллах сказал: «Нет ничего подобного Ему, и Он — Слышащий, Видящий». «Они сказали: “Это — положение того, кто просит у Тебя защиты от разрыва!”» Это величайшее из положений, поскольку испрашивающий защиты у Него обращается к Величайшему Защитнику. Это доказательство значимости родственных связей и того, что их разрыв является тяжким грехом. Разрыв их подразумевает отказ от поддержания связи с родственниками посредством благодеяния по отношению к ним, а также стремления снискать их любовь, близости к ним и воздержания от всего того, что причиняет им беспокойство и вред, а также стремления принести им пользу в этом мире и в мире вечном. Он сказал: “Удовольствуетесь ли вы, если я стану поддерживать связь с тем, кто поддерживает вас, и порву связь с тем, кто порывает вас?” Они ответили: “Конечно, Господи!” Тогда Он сказал: “Да будет так”». С тем, кто поддерживает родственные связи, Аллах будет поддерживать связь, а тот, с кем Аллах поддерживает связь, обретёт всякое благо и счастье в этом мире и в мире вечном, и в конце концов он попадёт в Фирдаус при Господе своём, потому что связь эта непременно приведёт его туда, и он будет созерцать там благородный Лик Господа своего. А кто порывает родственные связи, с тем Аллах порвёт связь, а тот, с кем Аллах порвал связь, отрезан [от преуспеяния] и пребудет вместе с Его врагом — гонимым и побиваемым шайтаном.
الكلمة المعنى
- الرَّحِم القرابة.
- الحَقْو الأصل في الحقو معقد الإزار، ثم سُمِّي به الإزار للمجاورة.
- مَهْ كلمة ردع وزجر أو استفهام.
- العائذ المعتصم بالشيء المستجير به.
1: أفعال الله تعالى تتعلق بمشيئته، فمتى أراد أن يفعل شيئا فعله.
2: هذه الأفعال المسنَدة إلى الرحم، من القيام، والقول، ظاهر الحديث أنها على ظاهرها حقيقة.
3: إثبات الحقو لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
4: إثبات الكلام لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
5: الإخبار بعظيم ما جعل الله تعالى للرحم من الحق، وأن وصلها من أكبر أفعال البر، وأن قطعها من أكبر المعاصي.
6: مخاطبة الله تعالى للرحم خطاب كريم يجب أن يؤمَن به على ظاهره.
7: كلام الله تعالى غير محصور في كتبه المنزَّلة على رسله، وكلامه تعالى غير مخلوقاته.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. مختار الصحاح، لزين الدين أبو عبد الله محمد بن أبي بكر بن عبد القادر الحنفي الرازي، تحقيق: يوسف الشيخ محمد، نشر: المكتبة العصرية - الدار النموذجية، بيروت – صيدا، لطبعة: الخامسة، 1420هـ / 1999م. النهاية في غريب الحديث والأثر، لابن الأثير، نشر: المكتبة العلمية - بيروت، 1399هـ - 1979م، تحقيق: طاهر أحمد الزاوى - محمود محمد الطناحي. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ.