عن السائب بن يزيد -رضي الله عنهما- قال: «لما قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- من غزوة تبوك تلقَّاه الناس، فتلقيته مع الصبيان على ثَنِيَّةِ الوداع». وفي رواية قال: «ذهبنا نَتَلَقَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع الصبيان إلى ثَنِيَّةِ الوداع».
[صحيح بروايتيه.] - [رواه البخاري وأبو داود. الرواية الأولى لفظ أبي داود. الرواية الثانية لفظ البخاري.]

الترجمة الإنجليزية As-Saa'ib ibn Yazeed, may Allah be pleased with both of them, reported: “When the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, returned from the Battle of Tabook to Madinah, the people received him and I met him along with the children at Thaniyyat-ul-Wadaa’." Al-Bukhari narrated: "We went out along with the children to meet the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, at Thaniyyat-ul-Wadaa`."
الترجمة الفرنسية As-Sâ’ib ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée, lui et son père) relate : « Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) revint de la bataille de Tabûk, les gens vinrent l’accueillir. Ainsi, je vins l’accueillir, avec les enfants, sur « La Colline de l’Adieu ». Al-Bukhârî l’a rapporté dans les termes suivants : « Nous sommes allés accueillir le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), avec les enfants, sur « La Colline de l’Adieu » »
الترجمة الأسبانية De Saib Ibn Yazid, que Al-lah esté complacido de ellos, dijo (marfu’): ‘Cuando llegó el profeta de la Batalla de Tabuk las personas salieron a recibirlo, yo salí con los niños a Zaniiat Al-Wada’ (lugar cercano a Medina). Y lo transmitió el Bukhari: ‘Salimos con los niños a recibir el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, a Zaniiat Al-Wada’’.
الترجمة الإندونيسية Dari As-Sā`ib bin Yazīd -raḍiyallāhu 'anhuma- secara marfū', "Ketika Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- datang dari perang Tabuk, orang-orang menemuinya, lalu aku pun menyambut beliau bersama anak-anak di Ṡaniyyah Al-Wadā'." Al-Bukhari meriwayatkannya, dia berkata, "Kami pergi untuk menyambut Rasulullah -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersama anak-anak di Ṡaniyyah Al-Wadā'."
الترجمة الروسية Ас-Са`иб ибн Язид (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернулся из похода на Табук, люди встречали его, и я встречал его вместе с другими мальчишками в Санийят-аль-Вада‘». А в версии аль-Бухари он сказал: «Мы отправились встречать Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вместе с мальчишками в Санийят-аль-Вада‘».

أخبر السائب أنه لما قدم النبي -صلى الله عليه وسلم- مع الصحابة راجعين من غزوة تبوك خرجوا لاستقبالهم بثنية الوداع وهو موضع بقرب المدينة، وذلك لما فيه من التأنيس لهم والتطييب لخاطرهم، والترغيب لمن كان قاعداً في الغزو.

الترجمة الإنجليزية As-Saa'ib informed us that when the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, returned from the Battle of Tabook with the Companions, the people went out to meet him at Thaniyyat-ul- Wadaa`, which is a place near Madinah. They did so in order to make the Prophet and his Companions feel at ease and comfortable. Moreover, this good reception would encourage those who stayed behind to participate in the battle next time.
الترجمة الفرنسية As-Sâ’ib ibn Yazîd (qu’Allah l’agrée, lui et son père) informe du fait que lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) revint de l’expédition de Tabûk avec les Compagnons, les gens sortirent pour les accueillir au niveau de « Thaniyah al-Wadâ’ » (Littéralement : « La Colline de l’Adieu »), qui est un endroit proche de Médine [où l’on accompagnait le voyageur et lui faisait ses adieux avant de se séparer de lui]. En effet, cela les réconforte, leur fait plaisir et encourage ceux qui étaient présents lors de l’expédition.
الترجمة الأسبانية Informa Saib que salió a recibir con los niños al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y los sahabas que le acompañaban a su regreso de la Batalla de Tabuk. La recepción fue en Zaniiat Al-Wada’a (lugar próximo a Medina). Y ese acto de recibir a los que participaban en las batallas, es como una forma de subir la moral de aquellos que no pudieron participar por diferentes motivos; pero a la vez animar a la gente para que pueda participar en esos éxitos y grandes hazañas en el futuro.
الترجمة الإندونيسية As-Sā`ib mengabarkan bahwa ketika Nabi Muhammad -ṣallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersama para sahabat datang dari perang Tabuk, orang-orang keluar untuk menyambutnya di Ṡaniyyah Al-Wadā', Yaitu, sebuah lokasi dekat Madinah. Tindakan seperti ini merupakan ungkapan keramahan untuk pendatang dan menggembirakan hati mereka serta motivasi bagi orang yang tidak ikut pergi berperang.
الترجمة الروسية Ас-Са`иб (да будет доволен им Аллах) рассказывает, что когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вместе со своими сподвижниками возвращался после похода на Табук, люди вышли встречать их в Санийят аль-вада‘ — место близ Медины, — дабы доставить им радость и заодно побудить тех, кто не участвовал в походе, к участию в других походах в будущем.
الكلمة المعنى
- تبوك بلدة بين وادي القرى والشام، تبعد عن المدينة النبوية 778كم.
- الصبيان الغلمان قبل البلوغ.
- الثنية ما ارتفع من الأرض.
- ثنية الوداع موضع بقرب المدينة، سُميت بذلك؛ لأن المسافر يُشَيَّع إليها ويودع عندها.
1: مشروعية استقبال القادمين من حرب أو سفر.
2: حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على استقبال النبي -صلى الله عليه وسلم- في رجوعه من غزوة تبوك.
3: أنَّ غزوة تبوك تمثل تاريخاً هاماً للدعوة الإسلامية.

صحيح البخاري ط دار طوق النجاة المصورة عن السلطانية الطبعة الأولى 1422. سنن أبي داود، دار الكتاب العربي، بيروت. كنوز رياض الصالحين بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430هـ. تطريز رياض الصالحين لفيصل بن عبد العزيز المبارك النجدي, تحقيق: عبد العزيز آل حمد, دار العاصمة, الطبعة: الأولى، 1423 هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي, دار ابن الجوزي. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين, مؤسسة الرسالة, الطبعة الرابعة عشر, 1407هـ.