عن عقبة بن الحارث -رضي الله عنه- مرفوعاً: «أنه تزوج أم يحيى بنت أبي إهاب، فجاءت أَمَة سوداء، فقالت: قد أرضعتكما، فذكرت ذلك للنبي -صلى الله عليه وسلم-. قال: فأعرض عني. قال: فَتَنَحَّيْتُ فذكرت ذلك له. قال: كيف وقد زعمت أن قد أرضعتكما؟!».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية `Uqbah ibn Al-Haarith, may Allah be pleased with him, reported that he had married Umm Yahya bint Abi Ihaab. Then a black slave-woman came and said: "I suckled you both." I mentioned that to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, who turned his face aside. So I went to the other side and told him about it (again). He said: "How can you (keep your wife) when she (the slave-woman) has claimed that she suckled both of you?!"
الترجمة الفرنسية ‘Uqba ibn al Hârith (qu’Allah l’agrée) raconte : « J’étais marié à Umm Yahya bint Abî Ihâb et un jour, une esclave noire vint à ma rencontre et me dit : « Je vous ai allaités tous les deux ! » J’en informai alors le Prophète (sur lui la paix et le salut), mais ce dernier se détourna de moi. Je me mis alors devant lui et l’informai de nouveau. « Comment [pouvez-vous rester ensemble] » me dit-il « alors que cette femme prétend vous avoir allaités ?! »
الترجمة الأسبانية Narró Akaba Ibn Al-Hariz -Al-lah esté complacido con él-: “que se había casado con Um Yahia Bint Abu Ihab. Después vino una esclava negra y le dijo que lo había amamantado a él y a su mujer. Así que fue y se lo conté todo al Mensajero de Al-lah en un lugar apartado. Él me contestó: “¿Cómo puedes pretender lo contrario y esa mujer atestigua que les amamantó a los dos?”.
الترجمة الإندونيسية Dari ‘Uqbah bin al-Hāriṡ -raḍiyallāhu 'anhu-, secara marfū', bahwa ia menikah dengan Ummu Yahya binti Abi Ihāb. Lalu datanglah seorang budak perempuan hitam yang mengatakan, "Aku telah menyusui kalian berdua." Maka aku pun menyampaikan hal itu kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-." Dia (Uqbah) berkata, "beliau berpaling dariku". Dia (Uqbah) berkata lagi, "Aku pun mendekati beliau, lalu aku menyebutkan hal itu kepada beliau". Beliau berkata, “Bagaimana (lagi), ia mengaku bahwa ia telah menyusui kalian berdua?!”
الترجمة البوسنية Ukbe b. Haris pripovijeda da je on oženio Ummu-Jahja, kćerku Ebu lhaba, pa je došla jedna crna robinja i rekla: "Ja sam vas oboje zadojila." Poslije Ukbe to spomenuo Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem. On se okrenuo od Ukbea, a Ukbe se izmaknu u stranu i to mu opet spomenu, a Poslanik reče: "A kako se vjenčavate kada se tvrdi da vas je ona zadojila!"
الترجمة الروسية ‘Укба ибн аль-Харис (да будет доволен им Аллах) передаёт, что он женился на Умм Яхья бинт Абу Ихаб, а потом пришла темнокожая рабыня и сказала: «Я кормила грудью вас обоих». «И я рассказал об этом Пророку (мир ему и благословение Аллаха), и он отвернулся от меня». Он сказал: «И я подвинулся и снова сказал ему об этом. Он же сказал: “Как же [вы можете оставаться мужем и женой] после того, как она заявила, что кормила грудью вас обоих?”».

تزوَّج عقبة بن الحارث أم يحيى بنت أبي إهاب فجاءت أمة سوداء فأخبرته أنها قد أرضعته وأرضعت زوجه، وأنهما أخوان من الرضاعة. فذكر للنبي -صلى الله عليه وسلم- قولها، وأنها كاذبة في دعواها. فقال النبي -صلى الله عليه وسلم- منكرا عليه رغبته في البقاء معها، مع شهادة هذه الأمة-: كيف لك بذلك، وقد قالت هذه المرأة ما قالت، وشهدت بما علمت؟.

الترجمة الإنجليزية ‘`Uqbah ibn Al-Haarith married Umm Yahya bint Abi Ihab, then a black slave-woman came and told him that she had nursed him and his wife, and that they are thus siblings through nursing. He reported her statement to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said that she was lying. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, rebuked him for his wish to keep his wife despite the testimony of that slave-woman, saying to him: How can you do that after the woman has given her statement and testified what she knew?
الترجمة الفرنسية ‘Uqba ibn al Hârith était marié à Umm Yahya bint Abî Ihâb. Un jour, une esclave noire vint l’informer qu’elle les avait allaités, lui et sa femme ; cette dernière était, par conséquent, sa sœur de lait. ‘Uqba alla donc en informer le Prophète (sur lui la paix et le salut) en insinuant que la femme mentait. Mais, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui reprocha de vouloir rester avec sa femme, alors que cette esclave l’avait prévenu. Il lui dit : « Comment cela te serait-il permis, alors que cette femme a dit ce qu’elle a dit et a témoigné de ce qu’elle sait ?! »
الترجمة الأسبانية Akaba Ibn Al-Hariz, se casó con Um Yahia Bint Abu Ihab. Después vino una esclava negra y le dijo que lo había amamantado a él y a su mujer, y que por lo tanto son hermanos de leche. Así que fue y le contó al Mensajero de Al-lah lo que esta esclava les había contado y le dijo que mentía en lo que decía. Pero el Mensajero de Al-lah le contestó que es prohibido que siga casado con ella, después del testimonio de esa esclava: ¿Cómo puedes pretender lo contrario y esa mujer atestigua que les amamantó a los dos?
الترجمة الإندونيسية 'Uqbah bin al-Hāriṡ menikahi Ummu Yahya bintu Abi Ihāb, lalu seorang budak perempuan hitam datang mengabarinya bahwa ia telah menyusui ‘Uqbah dan menyusui istrinya, dan bahwa mereka berdua adalah saudara sesusuan. Ia pun menyampaikan perkataan budak itu kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan bahwa budak itu bohong dalam pengakuannya. Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda -mengingkari kehendak ‘Uqbah untuk tetap bersama dengan istrinya- padahal sudah ada kesaksian budak wanita tersebut, “Bagaimana engkau melakukan hal itu, padahal budak wanita itu telah mengatakan apa yang ia katakan, dan dia bersaksi sesuai dengan apa yang ia ketahui?”
الترجمة البوسنية Ukbe b. Haris oženio je Ummu Jahja bint Ebi Ihab, pa je došla neka crna robinja i kazala im da ih je ona oboje dojila te da su oni brat i sestra po mlijeku. To je on spomenuo Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i da ona laže to. Pa je Poslanik, osuđujući to da Ukbe ostane sa njom i pored svjedočenje ove robinje, kazao: "Kako to možeš, a ona je kazala ono što je kazala i svjedočila na osnovu onog što zna."
الترجمة الروسية ‘Укба ибн аль-Харис (да будет доволен им Аллах) женился на Умм Яхья бинт Абу Ихаб, а потом пришла темнокожая рабыня и сообщила ему, что она вскормила грудью и его, и его жену, то есть они — молочные брат и сестра. И он рассказал Пророку (мир ему и благословение Аллаха) о том, что сказала эта рабыня, и сказал также, что она говорит неправду. Но Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал, упрекая его за его стремление сохранить этот брак, несмотря на свидетельство этой рабыни: мол, как же ты стремишься к этому притом, что эта женщина сказала то, что сказала, и засвидетельствовала о том, что ей известно?
الكلمة المعنى
- أم يحيى صحابية اسمها "زينب" كما في سنن النسائي.
- كيف تصنع بها.
- وقد زعمت المرأة السوداء.
1: أنه إذا ثبت الرضاع المحرم بين الزوجين، انفسخ نكاحهما.
2: أن الرضاع يثبت، وتترتب أحكامه بشهادة امرأة واحدة
3: وفيه إثبات القاعدة الشرعية العامة وهي: (يثبت تبعا مالا يثبت استقلالا)، ووجهه أن شهادة المرأة لا تكفي في فسخ النكاح وفي الطلاق، فإذا شهدت بالرضاع، ثبت حكمه، فيثبت فسخ النكاح تبعا له.
4: قبول شهادة الرقيق إذا كان عَدْلاً، لقوله: "أمة" ولا بد في الشهود كلهم من العدالة، وانتفاء التهمة.
5: أن وطء الشبهة لا يوجب شيئاً، وصاحبه معذور عن حَدِّ الدنيا وعذاب الآخرة، لأن العلم شرط في إقامة الحدود، ووعيد الله على العامدين.
6: جواز إعراض المفتي لينبه المستفتي على أن الحكم فيما سأله الكف عنه.
7: جواز تكرار السؤال لمن لم يفهم المراد.
8: ينبغي حفظ الرضاع وضبطه، في حينه، وكتابته.فيحفظ من رضع منه ولده، ومن شاركه في الرضاع، ومن رضع من لبنه، ويبين مقدار الرضاع، ووقته، حتى لا تقع المشكلات بعد النكاح، فيحصل التفرق والندم، وتشتت الأولاد، والأسف على الماضي، وغير ذلك من المفاسد الكثيرة.

- صحيح البخاري؛ عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - صحيح مسلم؛ حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - الإلمام بشرح عمدة الأحكام للشيخ إسماعيل الأنصاري-مطبعة السعادة-الطبعة الثانية 1392ه. - تيسير العلام شرح عمدة الأحكام-عبد الله البسام-تحقيق محمد صبحي حسن حلاق- مكتبة الصحابة- الشارقة- الطبعة العاشرة- 1426ه، - خلاصة الكلام شرح عمدة الأحكام- فيصل بن عبد العزيز بن فيصل ابن حمد المبارك الحريملي النجدي - الطبعة: الثانية، 1412 هـ - 1992