عن أنس -رضي الله عنه- قال: جاء ناس إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- أن ابعث معنا رجالاً يعلمونا القرآن والسنة، فبعث إليهم سبعين رجلا ًمن الأنصار يقال لهم: القراء، فيهم خالي حَرامٌ، يقرؤون القرآن، ويتدارسون بالليل يتعلمون، وكانوا بالنهار يَجِيئُون بالماء، فيضعونه في المسجد، ويحتطبون فيبيعونه، ويشترون به الطعام لأهل الصُّفَّةِ، وللفقراء، فبعثهم النبي -صلى الله عليه وسلم- فَعَرَضُوا لهم فقتلوهم قبل أن يبلغوا المكان، فقالوا: اللهم بلَغِّ ْعَنَّا نبينا أنا قد لَقِينَاك فرضينا عنك ورَضِيتَ عَنَّا، وأتى رجلٌ حَرَاماً خال أنس من خلفه، فطعنه برُمْحٍ حتى أَنْفَذَهُ، فقال حَرَامٌ: فُزْتُ ورَبِّ الكعبة، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن إخوانكم قد قُتِلُوا وإنهم قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported: Some people came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and said: "Send with us some men to teach us the Quran and the Sunnah." So he sent to them seventy men from the Ansar who were called al-Qurraa’ (the reciters); among them was my maternal uncle, Haraam. They used to recite the Quran and collectively study it and discuss its meaning at night. In the day they used to bring water and pour it into containers in the mosque, and they would collect firewood and sell it. With the sale proceeds of the wood they would buy food for the people of as-Suffah and the needy. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, sent these reciters with the people who asked but they treacherously attacked them and killed them before they reached their destination. (While dying) they supplicated: "O Allah, convey to our Prophet on our behalf that we have met You in a way that we are pleased with You and You are pleased with us." (The narrator said :) A man attacked Haraam, Anas's uncle, from behind and stabbed him with a spear piercing him, whereupon Haraam said: "By the Lord of the Ka‘bah, I have won!" Then the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said to his Companions: "Your brothers have been slain and they said: "O Allah, convey to our Prophet on our behalf that we have met You in a way that we are pleased with You and You are pleased with us."
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Des gens vinrent trouver le Prophète (sur lui la paix et le salut) et lui dirent : « Envoie-nous des hommes afin qu’ils nous enseignent le Coran et la Tradition ! » Le prophète leur envoya alors soixante-dix hommes parmi les Ansârs appelés : « Les lecteurs du Coran » (« Al Qurâ’ »). Parmi eux se trouvait mon oncle maternel Haram (qu’Allah l’agrée). La nuit, « Al Qurâ’ » lisaient et étudiaient ensemble le Coran. Le jour, ils apportaient de l’eau qu’ils déposaient dans la mosquée et ramassaient du bois qu’ils vendaient afin d’acheter de la nourriture pour les Gens d’As-Suffa et les pauvres. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) les envoya donc chez [les gens qui les avaient demandés] mais ces derniers leur barrèrent la route et les tuèrent avant même qu’ils n’arrivent à destination. Avant de mourir, les lecteurs du Coran prononcèrent l’invocation suivante : « Ô Allah ! Fais savoir à notre Prophète que nous T’avons rencontré et que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es Satisfait de nous ! » Un homme attaqua Haram, l’oncle d’Anas (qu’Allah les agrée), par derrière et le transperça de sa lance. Haram (qu’Allah l’agrée) s’exclama alors : « J’ai triomphé par le Seigneur de la Ka’ba ! » Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) annonça aux Compagnons qui étaient avec lui [à Médine] : « Vos frères ont été tués et ils ont dit [avant de mourir] : « Ô Allah ! Fais savoir à notre Prophète que nous T’avons rencontré, que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es Satisfait de nous ! »
الترجمة الأسبانية Narró Anas -Al-lah esté complacido con él-: “Unas gentes vinieron a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le pidieron que enviara con ellos algunos hombres para enseñarles el Corán y la Sunna. Envió con ellos setenta hombres de los Ansar (originarios de Yathrib) llamados “los recitadores del Corán”, entre los que se encontraba mi tío materno Haram. Hombres que recitaban el Corán, lo estudiaban y lo memorizaban de noche. De días traían agua a las mezquitas y salían a buscar leña para venderla después. Con lo que obtenían alimentaban a los pobres que habían emigrado hasta Medina, los cuales residían bajo un techado en la mezquita del Profeta, y también a los necesitados. Los envío el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pero fueron interceptados en su camino por un grupo de hombres que les dio muerte antes de llegar a a su destino. Entonces dijeron: ‘Oh Al-lah, haz que nuestro Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú de nosotros estás complacido’. Un hombre le propinó una estocada a Haram, el tío materno de Anas, por la espalda con una lanza hasta darle muerte. Antes de morir, Haram dijo: ‘Por el Dios de la Kaaba que he salido victorioso’. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo de ellos: ‘Sus hermanos han sido asesinados. Antes de su muerte dijeron: ‘Oh Al-lah, haz que nuestro Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú de nosotros estás complacido’”.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, "Beberapa orang datang menemui Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- meminta agar diutus bersama mereka orang-orang yang akan mengajarkan mereka Alquran dan Sunah, maka Nabi mengirim untuk mereka tujuh puluh orang dari kaum Anṣār, mereka disebut: Qurrā' (para penghafal Alquran), diantara mereka pamanku yang bernama Harām, mereka rajin membaca Alquran, mengulang-ulanginya pada malam hari dan mempelajari isinya, dan pada siang hari mereka mengambil air dan menaruhnya di masjid, mereka juga bekerja mencari kayu bakar untuk mereka jual dan hasilnya mereka belikan makanan untuk orang-orang ṣuffah dan orang fakir. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengutus mereka, akan tetapi di perjalanan mereka dihadang dan dibunuh sebelum sampai ke tujuan, maka mereka pun berdoa, " Ya Allah sampaikanlah (kabar) tentang kami kepada Nabi kami bahwa kami telah berjumpa dengan-Mu, kami rida dengan-Mu dan Engkau pun rida kepada kami". Kemudian datang seorang laki-laki kepada paman Anas yang bernama Haraam dari belakangnya, kemudian ia menusuknya dengan tombak dari belakang sampai tembus. Lalu Harām pun berkata, "Aku telah menang demi Rabb pemilik Kakbah." Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya saudara-saudara kalian telah dibunuh dan sesungguhnya mereka mengatakan, "Ya Allah sampaikanlah tentang kami kepada Nabi kami, bahwasanya kami telah berjumpa dengan-Mu dan kami rida kepada-Mu dan Engkau pun rida kepada kami."
الترجمة الروسية Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Люди пришли к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сказали: “Пошли с нами людей, которые обучали бы нас Корану и Сунне”. И он послал с ними семьдесят ансаров, которых называли чтецами. Среди них был и мой дядя по матери Харам. Все они читали Коран и приобретали полезное знание друг от друга и повторяли его в ночное время. А днём они приносили в мечеть воду и оставляли её там. И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправил их туда, но их предательски убили до того, как они добрались до места. Перед смертью они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”». Один человек подошёл к Хараму, дяде Анаса, и проткнул его копьём насквозь. Умирая, Харам сказал: «Преуспел я, клянусь Господом Каабы!» И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал своим сподвижникам: «Поистине, ваши братья убиты, и, поистине, они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”».

أن وفدًا من بعض القبائل العرب أتوا إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فزعموا أنهم قد أسلموا وطلبوا من النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يَمُدَّهم بمن يعلمهم القرآن فأمدهم النبي -صلى الله عليه وسلم- بسبعين رجُلًا يقال لهم: القراء؛ وذلك لكثرة أخذهم للقرآن، ومع انشغالهم بكثرة قراءة القرآن، إلا أن ذلك لم يمنعهم من الاكتساب ولهذا قال أنس -رضي الله عنه-: "وكانوا بالنَّهار يَجِيئُون بالماء، فَيَضَعُونَه في المسجد، وَيَحْتَطِبُونَ فَيَبِيعُونَهُ، ويَشترون به الطعام لأهل الصُّفَّةِ، وللفقراء" ومعناه: أنهم في أوقات النهار يجلبون الماء ويضعونه في المسجد وقفاً لمن أراد استعماله لطهارة أو شرب أو غيرهما. "وَيَحْتَطِبُونَ فَيَبِيعُونَهُ، ويشترون به الطعام لأهل الصُّفَّةِ، وللفقراء" أي: يجمعون الحطب فيبعونه ويشترون به الطعام ويتصدقون به على الفقراء ومنهم أهل الصُفَّة. وأصحاب الصفة هم: الفقراء الغرباء الذين كانوا يأوون إلى مسجد النبي -صلى الله عليه وسلم- وكانت لهم في آخر المسجد صُفَّة وهو مكان منقطع من المسجد مظلل عليه يبيتون فيه. ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- بَعث القراء مع القوم، فلما نزلوا بئر معونة، وذلك قبل أن يصلوا إلى مقصدهم وهو منزل أبي براء ابن مُلَاعِبِ الْأَسِنَّةِ، قَصدهم عامر بن الطفيل، ومعه عصبة من الرجال فقاتلوهم، فقالوا: "اللهُمَّ بلِّغ عنَّا نبيَّنا أنَّا قد لَقِينَاكَ فرضِيْنَا عنَّك ورضِيت عنَّا" وفي رواية: "ألا بَلِّغوا عنَّا قوْمَنا أنا قد لقِيْنَا ربَّنا فَرَضِي عنَّا وأرضَانا"، فأخبر جِبْريل النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أنهم قد لقوا ربهم، فرَضِى عنهم وأرضاهم"، كما في رواية البخاري. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "إن إخْوَانَكم قد قُتِلوا وإنهم قالوا: اللَّهم بلِّغ عنَّا نبيَّنا أنَّا قد لَقِينَاكَ فَرَضِينا عنَّك ورَضِيت عنَّا" والمعنى: أن الله -تعالى- قد رضي عنهم بطاعتهم ورضوا عنه بما أكرمهم به وأعطاهم إياه من الخيرات والرضى من الله -تعالى- إفاضة الخير والإحسان والرحمة.

الترجمة الإنجليزية A delegation from some Bedouin tribes came to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, pretending that they had accepted Islam. They asked the Prophet to send them some people to teach them the Quran, so the Prophet sent seventy men who were known as al-Qurraa’ (the reciters) because they were diligent in learning the Quran and studying it. Their preoccupation with reciting the Quran did not prevent them from earning a living and working. Anas says that during the day, they would fetch water and fill the water containers in the masjid to be used for making wudu’ (ablution) or drinking or any other purpose. They would collect firewood and sell it and buy food for the people of Suffah and the poor with the proceeds. The People of Suffah were poor people who had no family in Madinah and slept at the back of the Prophet's Masjid in a canopied area called as-Suffah. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, sent the Qurraa’ with those people but when they dismounted at the Well of Ma‘oonah, before reaching their destination -the house of Abu Baraa’ ibn Mulaa‘ib al-Asinnah- a group of men led by ‘Aamir ibn at-Tufayl attacked the Qurraa’ and killed them all. As they were dying they said: "O Allah, convey to our Prophet on our behalf that we have met You in a way that we are pleased with You and You are pleased with us." In another narration they said: "Convey to our people on our behalf that we have truly met our Lord and He was pleased with us and made us pleased." Archangel Jibreel (Gabriel) informed the Prophet that they have met their Lord and that He was pleased with them and He made them pleased, as mentioned in Al-Bukhari's narration. The Messenger of Allah conveyed this news to his Companions in Madinah, saying: "Your brothers have been killed and they said: 'O Allah, convey to our Prophet on our behalf that we have met You in a way that we are pleased with You and You are pleased with us.' " This statement of theirs means that Allah the Almighty was pleased with them due to their obedience to Him, and that they were pleased with Him due to what He had blessed them with and bestowed upon them of generous favors. The pleasure of Allah with a person entails showering him with His mercy, kindness and all good things.
الترجمة الفرنسية Signification du hadith : Une délégation des tribus arabes vint trouver le Prophète (sur lui la paix et le salut) et prétendirent qu’elles avaient embrassé l’Islam. Elles lui demandèrent donc de leur envoyer des hommes afin qu’ils leur enseignent le Coran. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur envoya alors soixante-dix hommes appelés : « Les lecteurs du Coran » (« Al Qurâ ») car ils avaient beaucoup appris du Coran et étaient très occupés par sa lecture, ce qui ne les empêchaient pourtant pas de subvenir à leurs besoins. Voilà pourquoi Anas (qu’Allah l’agrée) a précisé : « Et, le jour, ils apportaient de l’eau qu’ils déposaient dans la mosquée et ramassaient du bois qu’ils vendaient afin d’acheter de la nourriture pour les Gens d’As-Suffa et les pauvres. » C’est-à-dire : pendant la journée, ils apportaient de l’eau qu’ils déposaient dans la mosquée pour ceux qui voulaient l’utiliser, entre autres, pour boire ou accomplir leurs ablutions. « Ils ramassaient du bois qu’ils vendaient afin d’acheter de la nourriture pour les Gens d’As-Suffa et les pauvres. » C’est-à-dire : ils collectaient du bois qu’ils vendaient puis achetaient avec le gain effectué de la nourriture qu’ils donnaient en aumône aux pauvres dont parmi eux se trouvaient les gens d’As-Suffa qui étaient des nécessiteux et des étrangers qui se réfugiaient dans la mosquée du Prophète (sur lui la paix et le salut), plus précisément, dans un endroit isolé et couvert au fond de la mosquée afin d’y dormir. Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya les lecteurs du Coran chez ces tribus mais lorsqu’ils atteignirent Bir Ma’una (i.e. : le puits de Ma’una) et avant même qu’ils n’arrivent à destination qui était la maison de Abû Bara Ibn Malâ’ib Al Asinah, ‘Amir Ibn Tufayl accompagné d’un groupe d’hommes les attaqua. Avant de mourir, les compagnons prononcèrent l’invocation suivante : « Ô Allah ! Fais savoir à notre Prophète que nous T’avons rencontré, que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es Satisfait de nous ! » Et dans une autre version : « Informez les nôtres que nous avons rencontré notre Seigneur ! Il est satisfait de nous et nous a comblés de faveurs. » L’Ange Gabriel informa le Prophète (sur lui la paix et le salut) en disant : « Ils ont rencontré leur Seigneur qui est satisfait d’eux et les a satisfaits. » Comme cela est rapporté dans la version de Bukhârî. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) annonça a ses Compagnons : « Certes, vos frères ont été tués et ils ont dit avant de mourir : « Ô Allah ! Fais savoir à notre Prophète que nous T’avons rencontré, que nous sommes satisfaits de Toi et que Tu es Satisfait de nous ! » Le sens de cela est qu’Allah, le Très-Haut, fut satisfait d’eux pour leur obéissance et eux-mêmes furent satisfaits de Lui car Il les a généreusement comblés de bienfaits et leur a attribués des biens et Sa satisfaction. Et la Satisfaction d’Allah - le Très-Haut - consiste à combler de bienfait et de miséricorde.
الترجمة الأسبانية El sentido de este hadiz es que una delegación de las tribus árabes vino a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijeron que se habían convertido al Islam, y le pidieron que enviara con ellos algunos hombres para enseñarles el Corán. El Mensajero de Al-lah envió con ellos setenta hombres llamados “los recitadores del Corán”, dado que están constantemente estudiándolo y memorizándolo. A pesar de ello, también se dedicaban a ganarse la vida. Por esto Anas dice: “De días traían agua a las mezquitas para que los fieles puedan realizar la ablución o para beber, y salían a buscar leña para venderla después”. Con lo que obtenían alimentaban a los pobres que habían emigrado hasta Medina (Ahl Asuffah), los cuales residían bajo un techado que les hacía sombra en la mezquita del Profeta, y también a los necesitados. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió a estos recitadores del Corán pero fueron interceptados antes de llegar a su destino, la casa de Abu Albaraa Ibn Mulaib Al-Anasa. Los interceptó Amir Ibn Atufayil y con él un grupo de hombres. Los atacaron y terminaron dándoles muerte. Entonces los recitadores antes de su muerte dijeron: “Oh Al-lah, haz que nuestro Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú de nosotros estás complacido”. Entro relato, que dijeron: “Informen a nuestra gente de que hemos encontrado a nuestro Señor. Él está complacido de nosotros y nosotros estamos complacidos con Él”. El Ángel Yibril informó al Mensajero de Al-lah de que: “han encontrado a su Señor. Él está complacido de ellos y ellos están complacidos con Él”, como lo relató Bujari. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo entonces: ‘Sus hermanos han sido asesinados. Antes de su muerte dijeron: ‘Oh Al-lah, haz que nuestro Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú de nosotros estás complacido’”. Esto significa que Al-lah está satisfecho de ellos por su adoración y que ellos están satisfechos de Él por todos los bienes que les ha otorgado, la satisfacción de Al-lah consite en el don de bondad y clemencia.
الترجمة الإندونيسية Utusan beberapa kabilah Arab mendatangi Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, mereka mengaku telah masuk Islam dan meminta dari Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- agar mengirim kepada mereka orang-orang yang akan mengajarkan Alquran kepada mereka, maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengirimkan tujuh puluh orang yang disebut: Qurrā; karena banyaknya mereka mempelajari Alquran. Meskipun mereka sibuk membaca dan mempelajari Alquran, namun hal tersebut tidak menghalangi mereka untuk tetap bekerja, oleh karena itu Anas -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, "Mereka pada siang hari mengambil air dan menaruhnya di masjid, mereka juga mencari kayu bakar lalu menjualnya dan hasilnya mereka belikan makan untuk orang-orang ṣuffah dan orang fakir", maksudnya: pada siang hari mereka mengambil air dan menaruhnya di masjid sebagai wakaf bagi siapapun yang ingin menggunakannya untuk bersuci, minum, atau selainnya. "mereka juga mencari kayu bakar lalu menjualnya dan hasilnya mereka belikan makan untuk orang-orang ṣuffah dan orang fakir". Maksudnya mereka mengumpulkan kayu bakar untuk mereka jual dan hasilnya mereka belikan makanan serta mereka sedekahkan untuk orang-orang fakir termasuk orang-orang ṣuffah. Orang-orang ṣuffah ialah: orang-orang fakir pendatang yang tinggal di masjid Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, mereka punya tempat khusus di bagian belakang masjid, yaitu tempat yang ada atapnya terpisah dari masjid, mereka tidur disitu. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengirim para Qurrā` tersebut beserta utusan dari kabilah Arab tadi. Ketika sampai di "Bi`r Ma'ūnah", sebelum sampai di tempat tujuan mereka yaitu rumah Abu al-Barā` bin Mulā'ib al-Asinnah, mereka dihadang oleh 'Āmir bin Ṭufail bersama sekelompok laki-laki dan mereka pun menyerang utusan tadi. " Ya Allah sampaikanlah (kabar) tentang kami kepada Nabi kami, bahwasanya kami telah berjumpa dengan-Mu dan kami rida kepada-Mu dan Engkau pun rida kepada kami". Dalam riwayat lain: "Sampaikanlah (kabar) tentang kami untuk kaum kami bahwasanya kami telah menemui Rabb kami dan Dia telah meridai kami dan membuat kami rida". Kemudian Malaikat Jibril pun menyampaikan kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "bahwa mereka sudah menemui Tuhan mereka (meninggal), Dia meridai mereka dan telah membuat mereka rida juga," sebagaimana disebutkan dalam riwayat Bukhari. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda: "bahwasanya saudara-saudara kalian telah dibunuh dan mereka mengatakan, " Ya Allah sampaikanlah (kabar) tentang kami kepada Nabi kami, bahwasanya kami telah berjumpa dengan-Mu dan kami rida kepada-Mu dan Engkau pun rida kepada kami". Maksudnya: Allah -Ta'ālā- telah rida kepada mereka dengan ketaatan mereka dan mereka pun telah rida kepada Allah atas kemulian dan kebaikan-kebaikan yang Allah berikan kepada mereka. Rida Allah adalah: limpahan kebaikan dan rahmat dari-Nya.
الترجمة الروسية К Пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришла делегация от одного из арабских племён. Они сказали, что приняли ислам, и попросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха) послать с ними тех, кто мог бы учить их Корану. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал с ними семьдесят человек, которых называли чтецами, потому что они много времени уделяли Корану, изучая и читая его. Однако это не мешало им самостоятельно зарабатывать на жизнь. Анас (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «А днём они приносили в мечеть воду и оставляли её там. И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков». То есть они приносили днём воду и оставляли её в мечети, чтобы её могли использовать для очищения, питья и так далее. «И они рубили дрова и продавали их, а на вырученные средства покупали еду для живших под навесом и бедняков». Они продавали дрова, а полученные деньги отдавали в качестве милостыни беднякам, в числе которых были и жившие под навесом. Жившие под навесом — это бедняки и чужеземцы, которые жили под навесом, примыкавшим к мечети. Там они ночевали. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал чтецов с этими людьми. Но когда они остановились возле Бир-Мауна, то есть до того, как они добрались до пункта своего назначения — дома Абу Бара ибн Муляиб аль-Асинна, — на них напал Амир ибн ат-Туфайль со своими людьми. Он стал сражаться с ними. И они сказали: «Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами». А в другой версии говорится: «Сообщите нашим соплеменникам, что мы встретились с Господом нашим, и Он доволен нами, а мы довольны им». И Джибриль (мир ему) сообщил Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что они встретились со своим Господом, и Он доволен ими, а они довольны Им. Об этом упоминается в версии аль-Бухари. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, ваши братья убиты, и, поистине, они сказали: “О Аллах! Передай от нас нашему Пророку (мир ему и благословение Аллаха), что мы встретились с Тобой, и мы довольны Тобой и Ты доволен нами”». То есть Всевышний Аллах доволен ими из-за их покорности, и они довольны Им из-за того, что Он почтил их и наделил их благами. Довольство Аллаха подразумевает благо, благодеяние и милость.
الكلمة المعنى
- أهل الصفة الصفة مكان مظلل في مسجد رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأوي إليه فقراء المهاجرين.
- فعرضوا لهم اعترضوا طريقهم.
- رضيت عنا بطاعتك والتوفيق بما يرضي الله -تعالى- ورسوله -صلى الله عليه وسلم-.
- أنفذه أخرجه من الجهة الأخرى.
1: إقبال الصحابة على قراءة القرآن وطلب العلم.
2: تمسك الصحابة بدينهم مع شدة فقرهم.
3: جواز وضع الطعام والشراب في المسجد.
4: جواز الأكل والشرب في المسجد إذا دعت الحاجة إلى ذلك وكان الطعام يسيراً.
5: مشروعية الصدقة وفضيلة الاكتساب من الحلال لها.
6: بذل الجهد في العبادة لا يمنع من التكسب.
7: جواز عمل صُفَّة في المسجد، وهو الموضع المظلَّل.
8: جواز المبيت في المسجد.
9: تواضع الصحابة وعدم تكلفهم -رضي الله عنهم-.
10: ينبغي على الإمام بعث العلماء لتعليم الناس.
11: أهل الكفر قوم غادرون ينبغي على المسلمين أخذ الحذر منهم.
12: فيه جواز الحلف برب الكعبة.
13: إثبات صفة السمع والرؤيا والرضا وغير ذلك لله -تبارك وتعالى-.
14: أهل الإسلام على يقين في حياتهم وبعد موتهم بما أخبر به النبي -صلى الله عليه وسلم- من الفوز والفلاح.
15: تكريم الله لهم بتسخير الوحي للإخبار عنهم.
16: فيه فضيلة ظاهرة للشهداء وثبوت الرضا منهم ولهم وهو موافق؛ لقوله -تعالى-: (رضي الله عنهم ورضوا عنه).
17: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- لا يَعْلم الغَيْب ولو كان يعلم الغيب لعلم بمقتل أصحابه -رضي الله عنهم- بل ولعلم بمكر أولئك القوم.
18: إثبات الكرامات لأولياء الله -تعالى-.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين لمحمد علي بن محمد بن علان، ط4، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، 1425 هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. صحيح البخاري، ط1، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت. الكاشف عن حقائق السنن (شرح المشكاة) للطيبي، تحقيق: عبد الحميد هنداوي، مكتبة الباز، مكة، 1417هـ. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج للنووي ، ط2، دار إحياء التراث العربي - بيروت، 1392هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.