عن عقبة بن عامر -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- خرج إلى قتلى أحد، فصلى عليهم بعد ثمان سنين كالمُوَدِّعِ للأحياء والأموات، ثم طلع إلى المنبر، فقال: «إني بين أيديكم فَرَط ٌوأنا شهيد عليكم وإن مَوْعِدَكُمُ الحَوْضُ، وإني لأنظر إليه من مقامي هذا، ألَا وإني لست أخشى عليكم أن تُشركوا، ولكن أخشى عليكم الدنيا أن تَنَافَسُوهَا» قال: فكانت آخر نظرة نَظَرْتُها إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-. وفي رواية: «ولكني أخشى عليكم الدنيا أن تنافسوا فيها، وتَقْتَتِلوا فتَهْلِكوا كما هلك من كان قبلكم». قال عقبة: فكان آخر ما رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على المنبر. وفي رواية قال: «إني فَرَطٌ لكم وأنا شهيد عليكم وإني والله لأنظر إلى حوضي الآن، وإني أُعْطِيتُ مَفَاتِيحَ خَزَائِنِ الأرض، أو مَفَاتِيحَ الأرض، وإني والله ما أخاف عليكم أن تشركوا بعدي، ولكن أخاف عليكم أن تَنَافَسُوا فيها».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据阿克巴∙本∙阿米尔-愿主喜悦之-传述:“真主的使者-愿主福安之-八年以后再去伍侯德战场,为烈士们祈祷,就好像在世的人向去世的人告别。然后他登上讲坛说:‘我将是你们面前的先行者,我是你们的见证人,我和你们约定的地方是我的池塘,我从我站的这个地方就能看到它。我不担心你们举伴真主,但我担心世俗的生活会诱惑你们,让你们为之争斗。’他说:‘这是我最后一眼看先知-愿主福安之-。’另一个传述说:“但我担心你们会为了今世而互相争斗,甚至互相杀戮,然后,你们就像你们的前人一样灭亡。”乌克巴-愿主喜悦之-补充道:“这是我最后一次见到先知-愿主福安之-在讲坛上。”根据另外一个传述:“我是你们的先行者,我将为你们作证。以真主的名义发誓,我现在就可以看到我的池塘了。我得到了大地宝藏的钥匙,或大地的钥匙。以真主的名义发誓,在我之后,我不担心你们举伴真主,但我担心你们为了今世而争斗。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 法语翻译 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 波斯 印度人
翻译展示