+ -

عن البراء رضي الله عنه قال: بعث النبي صلى الله عليه وسلم خالد بن الوليد إلى أهل اليمن يَدْعُوهُمْ إلى الإسلام فَلَمْ يُجِيبُوهُ، ثم إنَّ النبي صلى الله عليه وسلم بعث علي بن أبي طالب، وأمره أن يَقْفُلَ خالد ومن كان معه إلا رجل ممن كان مع خالد أحب أن يُعَقِّبَ مع علي رضي الله عنه فَلْيُعَقِّبْ معه قال البراء فَكُنْتُ مِمَّنْ عَقَّبَ مَعَهُ، فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ القوم خرجوا إلينا فصلى بنا عليٌّ رضي الله عنه وَصَفَّنَا صَفًّا واحدا، ثم تقدَّم بين أيدينا، فقرأ عليهم كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمَتْ هَمْدَانُ جَمِيعًا، فكتب علي رضي الله عنه إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بإسلامهم، فلمَّا قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم الكتاب خَرَّ ساجدا، ثم رفع رأسه، فقال: السَّلَامُ عَلَى هَمْدَانَ، السلامُ على هَمْدَانَ.
[حسن] - [رواه البيهقي]
المزيــد ...

据巴拉亚-愿主喜悦之-传述:先知-愿主福安之-派哈利德∙本∙瓦利德,去号召也门人加入伊斯兰教,但他们没有回应他。然后,先知-愿主福安之-派阿里·本·阿比·塔利布去,命令他把哈利德和那些与他在一起的人送回,除非哈利德的人中有人想和阿里在一起,在这种情况下,他们应该被允许这样做。我是和他在一起的人之一。当我们接近他们时,他们就向我们走来,阿里-愿主喜悦之-带领我们礼拜,我们排成一排一排的。然后,他走上前,站在我们面前,向他们宣读了真主的使者-愿主福安之-的信。于是,整个哈姆达安部落都信奉了伊斯兰教。阿里-愿主喜悦之-写信给真主的使者-愿主福安之-,告知他们皈依了伊斯兰教。当真主的使者-愿主福安之-读到此信后,叩头在地,然后抬起头来说:“愿哈姆达安平安,愿哈姆达安平安。”
[优良的] - [比哈格传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语
翻译展示
附加