عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما ، قال: بينما رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في بعض أَسْفَارِه، وامرأة من الأنصار على ناقة، فضَجِرَتْ فلَعَنَتْهَا، فسمع ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: «خُذُوا ما عليها ودَعُوهَا؛ فإنها مَلْعُونَةٌ»، قال عمران: فكَأَنِّي أراها الآن تمشي في الناس ما يَعْرِضُ لها أحد".
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

‘Имран ибн аль-Хусайн (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) совершал одно из своих путешествий, одна женщина, ехавшая на верблюдице, разгневалась и прокляла её. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) услышал это и сказал: "c2">“Снимите с неё поклажу и оставьте её, ибо, поистине, она проклята”». ‘Имран сказал: «Я и сейчас будто смотрю на неё — как она ходит среди людей и никто не преграждает ей путь».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

‘Имран ибн аль-Хусайн (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что одна женщина из числа ансаров ехала на своей верблюдице и, устав от неё, сказала: «Да проклянёт тебя Аллах!» Пророк (мир ему и благословение Аллаха) услышал это и велел снять с этой верблюдицы седло и поклажу, а потом отпустить её, потому что её прокляли. ‘Имран (да будет доволен им Аллах) сказал: «И я видел, как эта верблюдица ходила среди людей и никто не преграждал ей путь, потому что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел отпустить её».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно