+ -

عن جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما قال: «شَهِدْتُ مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فَصَفَفْنَا صَفَّيْنِ خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم والعدو بيننا وبين القبلة، وكَبَّرَ النبي صلى الله عليه وسلم وكَبَّرنا جميعا، ثم ركع ورَكَعْنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود والصف الذي يليه، وقام الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ في نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم السجود، وقام الصفّ الذي يليه انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، وقاموا، تَقَدَّمَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ، وَتَأَخَّرَ الصَّفُّ الْمُقَدَّمُ، ثم ركع النبي صلى الله عليه وسلم وركعنا جميعا، ثم رفع رأسه من الركوع ورفعنا جميعا، ثم انحدر بالسجود، والصفّ الذي يليه -الذي كان مُؤَخَّرا في الركعة الأولى- فقام الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ فِي نَحْرِ الْعَدُوِّ، فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم السجود والصف الذي يليه: انْحَدَرَ الصَّفُّ الْمُؤَخَّرُ بالسجود، فسجدوا ثم سلَّم صلى الله عليه وسلم وسَلَّمْنا جميعا، قال جابر: كما يصنع حَرَسُكُمْ هؤلاء بأُمرائهم». وذكر البخاري طرفا منه: «وأنه صلى صلاة الخوف مع النبي صلى الله عليه وسلم في الغزوة السابعة، غزوة ذات الرِّقَاعِ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Сообщается, что Джабир ибн ‘Абдуллах аль-Ансари (да будет доволен Аллах им и его отцом) рассказывал: «Я присутствовал на молитве, совершаемой под воздействием страха, руководимой Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и мы совершили ее следующим образом: мы выстроились в два ряда позади Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), так, что враг находился между нами и киблой, затем Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) произнес такбир (Аллаху Акбар!), и все мы тоже произнесли его. После этого, когда пришло время поясного поклона, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) склонился в поясном поклоне, и все мы тоже склонились в нем. Потом он выпрямился, и все мы тоже выпрямились. После этого он и первый ряд молящихся, стоявших позади него, опустились на землю для совершения земных поклонов, а задний ряд продолжил стоять, обратившись лицом к врагу. Когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) закончил совершать земные поклоны и встал вместе с рядом молящихся, находившихся непосредственно за ним, в земных поклонах склонился задний ряд молящихся. После того, как они совершили земной поклон и встали, то поменялись местами с первом рядом так, что стоявшие впереди сместились назад, а стоявшие сзади вышли вперед. Затем, когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) снова склонился в поясном поклоне, все мы тоже склонились в нем. Потом он выпрямился, и все мы тоже выпрямились. После этого он и ряд молящихся, стоявших позади него, который в первом ракяте был задним рядом, опустились на землю для совершения земных поклонов, а задний ряд продолжил стоять, обратившись лицом к врагу. Когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) и ряд молящихся, находившихся непосредственно за ним, закончили совершать земные поклоны, к их совершению приступил задний ряд молящихся. И когда они тоже совершили их, и молитва подошла к концу, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) произнес слова таслима, и мы все тоже произнесли их». Далее Джабир сказал: «Все было точно так, как поступают эти ваши стражи, когда охраняют своих повелителей». Имам аль-Бухари упомянул в своем сборнике часть этого хадиса, в которой сообщается, что Джабир совершал молитву под воздействием страха вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) в седьмом по счету военном походе — походе Зат ар-Рика’.
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

В данном хадисе разъясняется один из видов совершения молитвы под воздействием страха, а именно тот его вид, который применяется в ситуациях, когда враг находится в направлении киблы. Так в хадисе сообщается, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) поделил своих воинов на два отряда, один из которых расположил в первом ряду позади себя, а другой выстроил вторым рядом. Затем он приступил к молитве, и вплоть до совершения земных поклонов они совершали все элементы молитвы вместе, а именно вместе произнесли слова вступительного такбира (Аллаху Акбар), вместе прочли Коран, вместе совершили поясной поклон и вместе выпрямились из него. Когда же пришло время земных поклонов, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) и первый ряд молящихся, стоявший непосредственно за ним, опустились для совершения земных поклонов, а задний ряд продолжал стоять, не выпуская из виду действия врага. Затем, когда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) и первый ряд молящихся совершили земные поклоны и встали, к их совершению приступил второй ряд молящихся. Затем, когда они совершили их и встали на второй ракят, то поменялись местами с первым рядом и оказались впереди, а первый ряд сзади, что было сделано для соблюдения принципа равенства и справедливости, чтобы не получилось так, что первый ряд занимал бы свое почетное место на протяжении всей молитвы. Во втором ракяте действия Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и молящихся повторились сообразно первому ракяту, после чего он и остальные молящиеся вместе прочли ташаххуд, а затем вместе завершили молитву произнесением слов таслима. Таково подробное описание порядка выполнения молитвы под воздействием страха, соответствующего ситуации, в которой оказались Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) и его сподвижники в том военном походе. А именно, когда дислокация противника располагалась в направлении киблы, и они могли наблюдать за его действиями во время стояния и поясного поклона, будучи уверенными в том, что не будут застигнутыми врагом сзади.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского португальский
Показать переводы