+ -

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال: «نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المُزَابَنَةِ: أن يبيع ثَمَرَ حَائِطِهِ إن كان نَخْلًا: بتَمْرٍ كَيْلًا، وإن كان كَرْمًا: أن يبيعه بزبيب كَيْلًا، أو كان زَرْعًا: أن يبيعه بكَيْلِ طعام، نهى عن ذلك كله».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Сообщается, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил сделки аль-музабана, когда несобранные плоды продаются за отмеренный объем сушеных фиников, если речь идет о финиковой пальме, за отмеренный объем изюма, если речь идет о винограднике, или за отмеренный объем еды, если речь идет о посевах, — все это было запрещено им».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил торговые сделки аль-музабана, которые представляют собой продажу строго определенного объема товара за товар того же сорта, однако неизвестного объема. Данный запрет объясняется тем, что такого рода сделки влекут за собой вред для одной из участвующих в обмене сторон, а также содержат в себе элемент неведения относительно равенства обмениваемых товаров, что в итоге может привести к тому, что такая сделка будет классифицирована как ростовщичество. Для внесения ясности по данному запрету Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) привел примеры подобных сделок, сказав что к ним относятся: продажа несобранного урожая фиников за сушеные финики конкретного объема, продажа несобранного винограда за конкретный объем изюма, а также продажа несобранных посевов за конкретный объем продуктов питания того же сорта. Итак, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил все это в виду того, что все перечисленные сделки содержат в себе вред и убыток (для одной из сторон).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский португальский
Показать переводы
Дополнительно