عن عبد الله بن زيد بن عَاصِم المازِنِي رضي الله عنه قال: «خرج النبي صلى الله عليه وسلم يَسْتَسْقِي، فتَوَجَّه إلى القبلة يدْعو، وحَوَّل رِدَاءه، ثم صلَّى ركعتين، جَهَرَ فيهما بالقِراءة». وفي لفظ «إلى الْمُصَلَّى».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абдуллах ибн Зейд ибн ‘Асым аль-Мазини (да будет доволен им Аллах) передал: «Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел для проведения молитвы о ниспослании дождя. Он повернулся лицом к кибле, обратился к Аллаху с мольбой, надел свою накидку по-другому, а затем совершил молитву в два ракята, читая в них Коран вслух». В другой версии хадиса передано, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел «к месту моления».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Всевышний Аллах испытывает Своих рабов разными видами испытаний, дабы они взывали с мольбами лишь к Нему Одному и всегда помнили Его. Когда во времена Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) иссохла земля, он вышел вместе с людьми на пустырь, где обычно проводились праздничные молитвы, чтобы обратиться ко Всевышнему Аллаху с мольбой о ниспослании дождя и чтобы ещё больше выразить свою покорность и нужду во Всевышнем Аллахе. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) повернулся лицом к кибле, предполагая, что это способствует принятию мольбы, и начал взывать к Аллаху ниспослать мусульманам дождь и прекратить засуху. И в качестве доброго предзнаменования об изменении положения людей к лучшему — от неурожая к плодородию и от тяготы к достатку — Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) надел свою накидку наизнанку, в результате чего её правая сторона оказалась слева, а левая — справа. Затем он совершил молитву о ниспослании дождя в два ракята, в каждом из которых читал Коран вслух, поскольку это была общая молитва.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы