عن أبي هريرة، أو أبي سعيد الخدري -رضي الله عنهما- -شك الراوي- قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا: يا رسول الله، لو أَذِنْتَ لنا فنحرنا نوَاضِحَنَا فأكلنَا وَادَّهَنَّا؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «افعلوا» فجاء عمر -رضي الله عنه- فقال: يا رسول الله، إن فعلت قَلَّ الظَّهْرُ، ولكن ادْعُهُمْ بفضل أَزْوَادِهِمْ، ثمَ ادْعُ الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم» فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أَزْوَادِهِمْ، فجعل الرجل يجيء بكف ذُرَةٍ، ويجيء بكف تمر، ويجيء الآخر بِكَسْرَةٍ، حتى اجتمع على النِّطَعِ من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالبركة، ثم قال: «خذوا في أوعيتكم» فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا مَلَئُوهُ وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضْلَةً، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فَيُحْجَبَ عن الجنة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Со слов Абу Хурайры и Абу Са‘ида аль-Худри (да будет доволен Аллах ими обоими) сообщается, что во время военного похода на Табук люди стали страдать от голода и обратились к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) со следующими словами: «О посланник Аллаха, если бы ты позволил нам заколоть наших верблюдов-водоносов, то мы могли бы питаться их мясом и использовать их жир!» И Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Так сделайте же это».Тогда к нему подошел ‘Умар и сказал: «Если ты позволишь им сделать это, у нас останется мало верховых животных. Лучше вели им принести оставшиеся у них припасы, а затем обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он ниспослал на них благодать для этих людей, и тогда, может быть, Аллах ниспошлет благодать на эту еду!» Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да!» — после чего велел принести себе кожаную подстилку и расстелил её, а потом он велел сносить на эту подстилку остатки их припасов, и люди стали подходить — кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба. В конце концов на этой подстилке набралось немного еды, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призвал на нее благодать, а потом сказал: «Кладите это в свои сосуды!» — и люди стали складывать еду в свои сосуды, что продолжалось до тех пор, пока все имевшиеся в лагере сосуды не были заполнены, и все наелись досыта, и после этого что-то ещё осталось. После этого Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его с двумя этими свидетельствами, не испытывая сомнений в их истинности, то не останется Рай недоступным для него!»

Разъяснение

Во время военного похода на Табук людей стал одолевать голод, и они обратились к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) с просьбой разрешить им заколоть своих верблюдов, дабы использовать в пищу их мясо и жир, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разрешил им это. Затем к нему пришел ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) и сказал: «Если ты позволишь им сделать это, то количество верховых животных, способных переносить нас, сократится. Однако если бы ты велел им принести остатки своей провизии и призвал на нее благодать от Аллаха, то, возможно, Аллах бы ниспослал в эту немногую еду благо и изобилие». Выслушав его, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да», — а затем велел принести ему подстилку из кожи, и, расстелив ее, велел снести на нее все остатки еды, имевшиеся в их войске. И люди стали подходить — кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба, пока, в конце концов, на этой подстилке не набралось немного еды. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призвал на нее благодать от Аллаха, после чего сказал: «Кладите это в свои сосуды!», — и люди стали складывать еду в свои сосуды, что продолжалось до тех пор, пока все имевшиеся у воинов сосуды не были заполнены. Все наелись досыта, и после этого что-то из еды даже осталось. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что я — посланник Аллаха! И если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его после своей смерти с двумя этими свидетельствами, не испытывая сомнений в их истинности, то не будет ему отказано в Рае, и он либо сразу войдет в него с теми, кто спасется от адского наказания, либо спустя время, после того, как выйдет из Ада, отмучившись за свое ослушание Аллаха».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский
Показать переводы