+ -

عن أبي هريرة، أو أبي سعيد الخدري رضي الله عنهما -شك الراوي- قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا: يا رسول الله، لو أَذِنْتَ لنا فنحرنا نوَاضِحَنَا فأكلنَا وَادَّهَنَّا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «افعلوا» فجاء عمر رضي الله عنه فقال: يا رسول الله، إن فعلت قَلَّ الظَّهْرُ، ولكن ادْعُهُمْ بفضل أَزْوَادِهِمْ، ثمَ ادْعُ الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «نعم» فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أَزْوَادِهِمْ، فجعل الرجل يجيء بكف ذُرَةٍ، ويجيء بكف تمر، ويجيء الآخر بِكَسْرَةٍ، حتى اجتمع على النِّطَعِ من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبركة، ثم قال: «خذوا في أوعيتكم» فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا مَلَئُوهُ وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضْلَةً، فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فَيُحْجَبَ عن الجنة».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Со слов Абу Хурайры и Абу Са‘ида аль-Худри (да будет доволен Аллах ими обоими) сообщается, что во время военного похода на Табук люди стали страдать от голода и обратились к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) со следующими словами: «О посланник Аллаха, если бы ты позволил нам заколоть наших верблюдов-водоносов, то мы могли бы питаться их мясом и использовать их жир!» И Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Так сделайте же это».Тогда к нему подошел ‘Умар и сказал: «Если ты позволишь им сделать это, у нас останется мало верховых животных. Лучше вели им принести оставшиеся у них припасы, а затем обратись к Аллаху с мольбой, чтобы Он ниспослал на них благодать для этих людей, и тогда, может быть, Аллах ниспошлет благодать на эту еду!» Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да!» — после чего велел принести себе кожаную подстилку и расстелил её, а потом он велел сносить на эту подстилку остатки их припасов, и люди стали подходить — кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба. В конце концов на этой подстилке набралось немного еды, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призвал на нее благодать, а потом сказал: «Кладите это в свои сосуды!» — и люди стали складывать еду в свои сосуды, что продолжалось до тех пор, пока все имевшиеся в лагере сосуды не были заполнены, и все наелись досыта, и после этого что-то ещё осталось. После этого Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что я — Посланник Аллаха, и если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его с двумя этими свидетельствами, не испытывая сомнений в их истинности, то не останется Рай недоступным для него!»
[Достоверный] - [передал Муслим]

Разъяснение

Во время военного похода на Табук людей стал одолевать голод, и они обратились к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует) с просьбой разрешить им заколоть своих верблюдов, дабы использовать в пищу их мясо и жир, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) разрешил им это. Затем к нему пришел ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) и сказал: «Если ты позволишь им сделать это, то количество верховых животных, способных переносить нас, сократится. Однако если бы ты велел им принести остатки своей провизии и призвал на нее благодать от Аллаха, то, возможно, Аллах бы ниспослал в эту немногую еду благо и изобилие». Выслушав его, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да», — а затем велел принести ему подстилку из кожи, и, расстелив ее, велел снести на нее все остатки еды, имевшиеся в их войске. И люди стали подходить — кто с горстью проса, кто с пригоршней фиников, а кто с куском хлеба, пока, в конце концов, на этой подстилке не набралось немного еды. Затем Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) призвал на нее благодать от Аллаха, после чего сказал: «Кладите это в свои сосуды!», — и люди стали складывать еду в свои сосуды, что продолжалось до тех пор, пока все имевшиеся у воинов сосуды не были заполнены. Все наелись досыта, и после этого что-то из еды даже осталось. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Свидетельствую, что нет истинного бога, кроме Аллаха, и что я — посланник Аллаха! И если кто-нибудь из рабов Аллаха встретит Его после своей смерти с двумя этими свидетельствами, не испытывая сомнений в их истинности, то не будет ему отказано в Рае, и он либо сразу войдет в него с теми, кто спасется от адского наказания, либо спустя время, после того, как выйдет из Ада, отмучившись за свое ослушание Аллаха».

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского
Показать переводы
Дополнительно