+ -

عن أبي هريرة، أو أبي سعيد الخدري رضي الله عنهما -شك الراوي- قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا: يا رسول الله، لو أَذِنْتَ لنا فنحرنا نوَاضِحَنَا فأكلنَا وَادَّهَنَّا؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «افعلوا» فجاء عمر رضي الله عنه فقال: يا رسول الله، إن فعلت قَلَّ الظَّهْرُ، ولكن ادْعُهُمْ بفضل أَزْوَادِهِمْ، ثمَ ادْعُ الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «نعم» فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أَزْوَادِهِمْ، فجعل الرجل يجيء بكف ذُرَةٍ، ويجيء بكف تمر، ويجيء الآخر بِكَسْرَةٍ، حتى اجتمع على النِّطَعِ من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالبركة، ثم قال: «خذوا في أوعيتكم» فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا مَلَئُوهُ وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضْلَةً، فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فَيُحْجَبَ عن الجنة».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据阿布·胡莱赖和阿布·赛义德·胡德尔-愿主喜悦之-传述:-此传述有疑问-他说:“在塔布克战役中,众人遭受饥荒。他们说:‘真主的使者啊,允许我们宰杀我们的骆驼,食用并使用其脂肪。’真主的使者-愿主福安之-说:‘你们可以这样做。’然后欧麦尔-愿主喜悦之-说:‘真主的使者啊,如果你这样做,骑乘的动物就会缺少。让他们把剩余的食物带来,然后祈求真主,希望真主使食物吉庆。’真主的使者-愿主福安之-同意了这一点,并要求拿来一块皮垫子铺开,然后,他让他们把剩余的食物拿来。有人拿了一把玉米,有人拿来了一把枣,另一个人拿了一片面包,直到皮垫子上收集到了一些食物。真主的使者-愿主福安之-祈求吉庆,然后,他说:‘你们拿来你们的容器,把容器装满,直到军营里的容器都没有空的了。他们吃饱了,还剩下一些食物。真主的使者-愿主福安之-说:‘我作证,万物非主,唯有真主;我是真主的使者。任何坚信这两个作证词的仆人,在遇到真主时,都不会被阻止进入天堂。’”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语
翻译展示