عن أبي هريرة، أو أبي سعيد الخدري -رضي الله عنهما- -شك الراوي- قال: لما كان غزوة تبوك، أصاب الناس مجاعة، فقالوا: يا رسول الله، لو أَذِنْتَ لنا فنحرنا نوَاضِحَنَا فأكلنَا وَادَّهَنَّا؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «افعلوا» فجاء عمر -رضي الله عنه- فقال: يا رسول الله، إن فعلت قَلَّ الظَّهْرُ، ولكن ادْعُهُمْ بفضل أَزْوَادِهِمْ، ثمَ ادْعُ الله لهم عليها بالبركة، لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «نعم» فدعا بنِطَعٍ فبسطه، ثم دعا بفضل أَزْوَادِهِمْ، فجعل الرجل يجيء بكف ذُرَةٍ، ويجيء بكف تمر، ويجيء الآخر بِكَسْرَةٍ، حتى اجتمع على النِّطَعِ من ذلك شيء يسير، فدعا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بالبركة، ثم قال: «خذوا في أوعيتكم» فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا مَلَئُوهُ وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضْلَةً، فقال رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله، لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فَيُحْجَبَ عن الجنة».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

据阿布·胡莱赖和阿布·赛义德·胡德尔-愿主喜悦之-传述:-此传述有疑问-他说:“在塔布克战役中,众人遭受饥荒。他们说:‘真主的使者啊,允许我们宰杀我们的骆驼,食用并使用其脂肪。’真主的使者-愿主福安之-说:‘你们可以这样做。’然后欧麦尔-愿主喜悦之-说:‘真主的使者啊,如果你这样做,骑乘的动物就会缺少。让他们把剩余的食物带来,然后祈求真主,希望真主使食物吉庆。’真主的使者-愿主福安之-同意了这一点,并要求拿来一块皮垫子铺开,然后,他让他们把剩余的食物拿来。有人拿了一把玉米,有人拿来了一把枣,另一个人拿了一片面包,直到皮垫子上收集到了一些食物。真主的使者-愿主福安之-祈求吉庆,然后,他说:‘你们拿来你们的容器,把容器装满,直到军营里的容器都没有空的了。他们吃饱了,还剩下一些食物。真主的使者-愿主福安之-说:‘我作证,万物非主,唯有真主;我是真主的使者。任何坚信这两个作证词的仆人,在遇到真主时,都不会被阻止进入天堂。’”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语
翻译展示