عن أنس رضي الله عنه قال: انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه حتى سبقوا المشركين إلى بدر، وجاء المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «لا يقدمن أحد منكم إلى شيء حتى أكون أنا دونه»، فدنا المشركون، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «قوموا إلى جنة عرضها السماوات والأرض» قال: يقول عمير بن الحمام الأنصاري رضي الله عنه : يا رسول الله، جنة عرضها السماوات والأرض؟ قال: «نعم» قال: بخ بخ ؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «ما يحملك على قولك بخ بخ؟» قال: لا والله يا رسول الله إلا رجاء أن أكون من أهلها، قال: «فإنك من أهلها» فأخرج تمرات من قرنه، فجعل يأكل منهن، ثم قال: لئن أنا حييت حتى آكل تمراتي هذه إنها لحياة طويلة، فرمى بما كان معه من التمر، ثم قاتلهم حتى قتل.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и его сподвижники двигались, стремясь опередить язычников и добраться до Бадра первыми. А потом подошли язычники, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Пусть никто из вас ничего не делает без моего ведома». Язычники приблизились. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Устремляйтесь к Раю, ширина которого — ширина небес и земли!» ‘Умайр ибн аль-Хумам аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) переспросил: «О Посланник Аллаха, Рай, ширина которого — ширина небес и земли?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Так, так!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Что заставляет тебя говорить: "c2">“Так, так”?» Он ответил: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, лишь то, что я надеюсь оказаться в числе его обитателей!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, ты — один из них!» Тогда он достал из своего колчана финики и стал есть их, а потом сказал: «Поистине, если я проживу столько, сколько нужно, чтобы доесть все эти финики, это будет слишком долгая жизнь!» И он отбросил свои финики, а потом [устремился в бой и] сражался, пока его не убили [Муслим].
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Анас (да будет доволен им Аллах) рассказывает, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) выступил из Медины вместе со своими сподвижниками, чтобы перехватить караван Абу Суфьяна, который шёл из Шама в Мекку. То есть они выступили не для сражения, однако Аллах пожелал, чтобы они неожиданно встретились с врагом. Поэтому в этой битве не участвовали очень многие сподвижники, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) не упрекал за это никого из них. Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) встал лагерем у Бадра до того, как язычники-курайшиты добрались туда. Мусульмане расположились там, а потом уже подошли неверующие курайшиты, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел: «Пусть никто из вас ничего не делает без моего ведома». Таким образом, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил им предпринимать какие-либо шаги без его команды, чтобы они не упустили благо, о котором у них нет знания. Нечто подобное имело место и позже, перед битвой при Ухуде: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел лучникам ни в коем случае не спускаться с горы, и когда те нарушили его приказ, мусульмане проиграли эту битву. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Устремляйтесь к Раю, ширина которого — ширина небес и земли!» То есть не медлите и спешите пожертвовать своими жизнями на пути Аллаха, ибо, поистине, наградой за это будет Рай, ширина которого — ширина небес и земли. Таким образом он воодушевлял их и побуждал к сражению с неверующими. ‘Умайр ибн аль-Хумам аль-Ансари (да будет доволен им Аллах) переспросил: «О Посланник Аллаха, Рай, ширина которого — ширина небес и земли?» Он ответил: «Да». Он сказал: «Так, так!» Эти слова — свидетельство того, что он придавал огромное значение сказанному Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Что заставляет тебя говорить: "c2">“Так, так”?» То есть что побудило тебя сказать это? Был ли это страх? Он ответил: «О нет! Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, лишь то, что я надеюсь оказаться в числе его обитателей!» То есть меня побудило произнести эти слова только желание попасть в Рай. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, ты — один из его обитателей!» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сообщал своим сподвижникам благую весть об ожидающем их Рае, чтобы побудить их к усердию в благих делах. Услышав эту радостную весть от правдивого, которому сообщали правду в Откровении и который не говорил по пристрастию, ‘Умайр ибн аль-Хумам (да будет доволен им Аллах) достал из своего колчана — а именно туда обычно клал воин свои припасы — финики и стал есть их, но потом он решил, что незачем ему ждать так долго и сказал: «Поистине, если я проживу столько, сколько нужно, чтобы доесть все эти финики, это будет слишком долгая жизнь!» И он отбросил свои финики, а потом устремился в бой и сражался, пока его не убили (да будет доволен им Аллах).

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский
Показать переводы
Дополнительно