عن عائشة رضي الله عنها قالت: لمَّا رجعَ النبيُّ صلى الله عليه وسلم من الخَنْدَق، ووَضَعَ السِّلاحَ واغتسل، أتاه جِبْريلُ -عليه السلام-، فقال: «قد وضعتَ السِّلاحَ؟ واللهِ ما وضَعْناه، فاخرُج إليهم قال: فإلى أيْنَ؟ قال: ها هُنا، وأشار إلى بَنِي قُرَيْظَةَ، فخرج النبيُّ صلى الله عليه وسلم إليهم».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернулся после битвы у Рва, сложил оружие и совершил полное омовение, к нему пришёл Джибриль (мир ему) и сказал: "c2">“Ты сложил оружие? Мы же, клянусь Аллахом, не сложили! Иди же к ним”. Он спросил: "c2">“Куда?” Он ответил: "c2">“Вот сюда”. И он указал в сторону бану Курайзы. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправился к ним».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вернулся после битвы у Рва, то есть после битвы с союзными племенами, после того, как Аллах оказал ему помощь против неверующих курайшитов и их союзников, он вошёл в свой дом и смыл с себя пыль после битвы. Тогда к нему пришёл Джибриль (мир ему) и сказал ему: «Ты сложил оружие, однако ангелы не сложили его». Затем он велел ему выступать, чтобы сразиться с бану Курайза, иудейским племенем, которое жило в окрестностях Медины. Бану Курайза нарушили договор с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и помогали неверующим. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) выступил против них вместе со своими сподвижниками. Он сражался с ними, и Аллах даровал ему победу над врагом.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Уйгурский Хауса
Показать переводы
Дополнительно