A Categoria: . .
+ -
عَن أَبي هُرَيْرَةَ رَضيَ اللهُ عنه قال:

جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ الناس بِحُسن صَحَابَتِي؟ قال: «أمك» قال: ثم مَنْ ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أبوك». متفق عليه. وفي رواية: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ بحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قال: «أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أدْنَاك أدْنَاك».
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: رواها مسلم]
المزيــد ...

Abu Hurayrah (que Allah esteja satisfeito com ele) relatou que um homem veio ao Mensageiro de Allah (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) e disse: "Ó Mensageiro de Allah, quem tem o maior direito entre as pessoas à minha boa companhia ? " Ele disse: "Sua mãe." O homem disse: "Quem é o próximo?" Ele disse: "Sua mãe." O homem perguntou novamente: "Quem é o próximo?" Ele respondeu: "Sua mãe." O homem disse ainda: "Quem é o próximo?" Ele disse: "Seu pai". Em outra narração, o homem perguntou: "Ó Mensageiro de Allah, quem tem mais direito entre as pessoas à minha boa companhia?" Ele disse: "Sua mãe, então sua mãe, então sua mãe, então seu pai e então aqueles que são mais próximos de você."

الملاحظة
نعم
النص المقترح لا يوجد...
الملاحظة
جاء
النص المقترح مممم
الملاحظة
شو
النص المقترح لا يوجد...
الملاحظة
مهند محمد ناصر المحتسب
النص المقترح عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ الناس بِحُسن صَحَابَتِي؟ قال: «أمك» قال: ثم مَنْ ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أمك»، قال: ثم مَنْ؟ قال: «أبوك». متفق عليه. وفي رواية: يا رسول الله، مَنْ أحقُّ بحُسْنِ الصُّحْبَةِ؟ قال: «أمك، ثم أمك، ثم أمك، ثم أباك، ثم أدْنَاك أدْنَاك».

[Autêntico] - [Relatado por Musslim - Acordado]

Explanação

Este Hadīth indica que ambos os pais têm direito à boa companhia e ao máximo cuidado com seus assuntos. Allah diz: {Acompanhe-os [neste] mundo com a bondade apropriada} [Sūrat Luqmān: 31]. No entanto, o direito da mãe precede de longe o direito do pai. O direito do pai não foi mencionado, exceto depois que o Profeta (que a paz e as bênçãos de Allah estejam com ele) enfatizou o direito da mãe ao mencioná-la três vezes. O status da mãe é maior do que o status do pai, embora ambos criem e criem seus filhos - o pai com sua riqueza e cuidados, e a mãe com seus serviços, como preparar comida, bebidas, roupas, camas, etc. Na verdade, a mãe sofre ao criar seus filhos mais do que o pai. Ela carrega a criança em seu útero por nove meses, aumentando ainda mais sua dor e fraqueza; ela dá à luz a criança com sofrimento e fortes dores, como se estivesse quase morrendo; e ela amamenta a criança por dois anos, durante os quais permanece acordada para que ele relaxe e não poupa esforços para sua melhora, independentemente de suas dores. O Alcorão descreve essas experiências dizendo: {E ordenamos ao homem, a seus pais, bom tratamento. Sua mãe o carregou com dificuldade e deu à luz com dificuldade, e sua gestação e desmame [período] é de trinta meses} [Sūrat al-Ahqāf: 15]. Nesse versículo, Allah ordenou ao homem que fosse obediente a seus pais e justificou essa injunção listando apenas o sofrimento que a mãe suporta como uma espécie de destaque de seu grande direito sobre os filhos. O bom companheirismo com os pais inclui o fornecimento de comida, bebida, acomodação, roupas e outras necessidades de vida, especialmente quando são necessitados. Além disso, se o padrão de vida de seus pais é baixo ou adequado e você leva uma vida luxuosa e confortável, você deve elevá-los ao seu padrão de vida ou até mais alto. Fazer isso faz parte do seu bom companheirismo com os pais. Lembre-se do que o Profeta Yūsuf fez com seus pais; quando recebeu a soberania, ele elevou seus pais ao trono depois de trazê-los do deserto. A melhor manifestação de boa companhia é o que Allah disse: {E o seu Senhor decretou que você não adore, exceto a Ele, e aos pais, bom tratamento. Quer um ou ambos cheguem à velhice [enquanto] com você, não diga a eles [tanto quanto], "uff", e não os repelir, mas diga-lhes uma palavra nobre. E abaixe para eles a asa da humildade por misericórdia e diga: "Meu Senhor, tenha misericórdia deles porque eles me criaram [quando eu era] pequeno"} [Sūrat al-Isrā ': 23-24] Então, recue sua língua de dizer palavrões a eles e mantê-los longe de todas as coisas que podem prejudicá-los. Fale com eles com bondade e seja humilde e obediente a eles. Suplique sempre a Allah por eles sinceramente de coração e alma e diga: "Meu Senhor, tenha misericórdia deles porque me criaram quando eu era pequeno." Não se esqueça de fornecer a sua mãe um cuidado especial e maior, conforme implícito na revelação divina e declarado neste Hadīth.

Das notas do Hadith

Tradução: Inglês Urdu Espanhola Indonésia Bangali Francês Turco Russa Bosnia Cingalês indiano Chinesa Persa Tagalo Curdo Suaíli
Ver as traduções
As Categorias
  • .