عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أنّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- أُتِيَ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ بِقَدَحَيْنِ مِنْ خَمْرٍ وَلَبَنٍ، فَنَظَرَ إِلَيْهمَا فَأَخَذَ اللَّبَنَ. فَقَالَ جِبريل: الحَمْدُ للهِ الَّذِي هَدَاكَ لِلفِطْرَةِ لَوْ أخَذْتَ الخَمْرَ غَوَتْ أُمَّتُكَ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut), la nuit où on le fit voyager, s’est vu proposer deux coupes : une coupe d’alcool et une coupe de lait. Il regarda les deux et prit le lait. Là, Jibrîl (sur lui la paix) lui dit : " Louange à Allah ! Celui qui t’a guidé vers la disposition naturelle ! Si tu avais pris l’alcool, ta communauté se serait égarée ! " »
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Le Prophète (sur lui la paix et le salut) « s’est vu proposer », c’est-à-dire : Jibrîl (sur lui la paix) est venu, lors de la nuit de l’ascension, lui proposer « deux coupes : une coupe d’alcool et une coupe de lait. », deux coupes remplies : l’une d’alcool et l’autre de lait. « Il regarda les deux… », comme si on lui avait donné le choix entre les deux « et prit le lait. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) eut l’inspiration de choisir le lait et de le prendre. « Là, Jibrîl (sur lui la paix) lui dit : " Louange à Allah ! Celui qui t’a guidé vers la disposition naturelle ! " », c’est-à-dire : Tu as choisi le symbole de l’Islam et de la droiture. Il a fait du lait le symbole de la religion du fait que le lait est facile à boire, bon, pur, il convient aux buveurs et n’est pas néfaste. Et il a conclu en disant : « Si tu avais pris l’alcool, ta communauté se serait égarée ! »

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Cinghalais kurde
Présentation des traductions