+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: "لا يَبُولَنَّ أحَدُكم في الماء الدَّائِم الذي لا يجْرِي، ثمَّ يَغتَسِل مِنه". وفي رواية: "لا يغتسل أحدكُم في الماء الدَّائم وهو جُنُب".
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها. الرواية الثانية: رواها مسلم]
المزيــد ...

Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, narró que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Que ninguno de ustedes orine en el agua permanente que no fluye, para luego lavarse con ella”. En otro relato,dijo: “Que ninguno de ustedes se lave con el agua permanente, cuando esté en estado de impureza mayor (después de tener relaciones sexuales)”.
[Hadiz auténtico (sahih)] - [Registrado por Muslim - Registrado por Al-Bujari y Muslim]

La Explicación

El Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha prohibido orinar en el agua permanete que no fluye, porque ello la contamina con impurezas y enfermedades, y por siguiente se perjudica a quienes la usan, y posiblemente que el mismo la va a usar. Entonces, ¿cómo podría orinar en el agua con la que se va a purificar? También prohibió lavarse (ablucion mayor) con el agua permanente cuando esté o en estado de impureza mayor, ya que el agua se ensucia de las impurezas de dicho estado.

La Traducción: Inglés Urdu Indonesio Uigur Bengalí Francés Turco Ruso Bosnio Traducción India Chino Persa vietnamita Tagalog Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones