عن جَبَلَةَ بنِ سُحَيْمٍ، قال: أَصَابَنَا عَامُ سَنَةٍ مع ابنِ الزبيرِ؛ فَرُزِقْنَا تمرًا، وكان عبدُ اللهِ بنُ عمرَ -رضي الله عنهما- يَمُرُّ بنا ونحن نَأْكُلُ، فيقول: لا تُقَارِنُوا، فإنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- نهى عن القِرَانِ، ثم يقولُ: إلا أَنْ يَسْتَأْذِنَ الرجلُ أَخَاهُ.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Prenosi se od Džebela b. Suhejma da je rekao: „Pogodila nas je gladna godina za vrijeme Ibn Zubejra, pa nas je opskrbio hurmama. Abdullah b. Omer prolazio je pored nas - a mi smo jeli – pa nam je rekao: 'Nemojte spajati, jer je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, zabranio spajanje.' Potom je dodao: '... osim ako čovjek zatraži dozvolu od svoga brata.'“
[Vjerodostojan] - [Muttefekun alejh]

Objašnjenje

Prenosi se od Džebela b. Suhejma da je rekao: Pogodila nas je gladna godina za vrijeme Ibn Zubejra, pa nas je opskrbio hurmama. Abdullah b. Omer prolazio je pored nas - a mi smo jeli – pa nam je rekao da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, zabranio spajanje dvije hurme i slično što se jede jedno po jedno, ako je čovjek sa grupom, osim ako zatraži dozvolu od svoga brata. Ono što se po običaju jede jedno po jedno kao što je slučaj sa hurmama, ne treba jesti po dvoje, ako se nalazimo u skupini, jer se time nanosi šteta ljudima koji su sa nama. Ne treba jesti više od njih, osim uz dozvolu, kao npr. da se kaže: "Da li mi dozvoljavate da uzmem dvije hurme u isto vrijeme?", pa ako dozvole, onda nije problem. Napomena: U Buharijinom Sahihu stoji: Ferezakana (četiri fethe), a opskrbio ih je Ibn Zubejr, tj. dao im je hurme. U verziji kod Bejhekija stoji: Feruzikna (opskrbljeni smo), tako da postoji mogućnost da se misli na Allaha.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Ujgurski Hausa
Prikaz prijevoda