عن رويفع قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "يا رُوَيْفِعُ، لعل الحياة ستطول بك فأخبر الناس أن من عَقَدَ لِحْيَتَهُ، أو تَقَلَّدَ وَتَرًا، أو اسْتَنْجَى برَجِيعِ دابة أو عَظْمٍ، فإن محمدًا بريءٌ منه".
[صحيح.] - [رواه أبو داود والنسائي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Ruwayfi`, may Allah be pleased with him, reported: The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said to me: "O Ruwayfi`! You may live a long life after me; so, inform people that anyone who ties his beard, wears a string around his neck, or cleanse himself with animal dung or with bone, indeed Muhammad has nothing to do with him."
الترجمة الفرنسية Rouwayfi’ relate : « L’envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) m’a dit : « Ô Rouwayfi’ ! Tu auras surement une longue vie ! Informe donc les gens que celui qui noue sa barbe, qui s’accroche une amulette autour du cou, ou qui se nettoie avec des excréments d’animaux ou leurs os, Muḥammad se désavoue de lui ! » »
الترجمة الأسبانية Narró Ruwaifi’ -Al-lah esté complacido con él-: “Me dijo el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “¡Oh, Ruwaifi! Quizás tengas una vida larga, así que informa a la gente que quien se trence la barba, se ponga una cuerda o collar, o se limpie (luego de hacer sus necesidades) con excremento o huesos de un animal, Mohammad se declara inocente de él””.
الترجمة الأوردية اے رویفع رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے فرمایا: "اے رویفع! شاید تمھاری زندگی دراز ہو، لہٰذا تم لوگوں کو بتا دینا کہ جس آدمی نے اپنی ڈاڑھی میں گرہ لگائی یا تانت کا ہار پہنا اور ڈالا یا جانور کی نجاست یا ہڈی سے استنجا کیا تو محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم) اس سے بری ہیں"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ruwaifi', ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepadaku, "Wahai Ruwaifi'! Bisa jadi kamu akan berumur panjang, karena itu, beritahukanlah kepada orang-orang bahwa siapa yang mengikat jenggotnya atau memasang (jimat) dari senar atau beristinja dengan kotoran binatang atau tulang, maka sesungguhnya Muhammad berlepas diri darinya."
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ruvejfi'a: Jednom prilikom mi Allahov Poslanik, s.a.v.s., reče: 'Ruvejfi', možda ćeš poslije mene još dugo živjeti, zato obavijesti ljude da se Muhammed, uistinu, ograđuje od svakoga ko sveže bradu, ili onoga koji nešto konju objesi o vrat, ili onoga koji se, nakon obavljene velike nužde, čisti balegom, fuškijom ili kostima."
الترجمة الروسية Сообщается, что Рувайфи‘ ибн Сабит рассказывал: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал мне: "О Рувайфи‘, вероятно ты проживешь долго, а посему передай людям, что Мухаммад отрекается от любого, кто станет подкручивать свою бороду, носить ожерелье из обветшалой тетивы и очищаться от экскрементов навозом животных или костями"».

يخبر -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- أن هذا الصحابي سيطول عمرُه حتى يدرك أناساً يخالفون هديه -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- في اللحى الذي هو توفيرُها وإكرامُها إلى العبث بها على وجهٍ يتشبهون فيه بالأعاجم أو بأهل الترف والميوعة. أو يُخلُّون بعقيدة التوحيد باستعمال الوسائل الشركية فيلبسون القلائد أو يُلبسونها دوابَّهم يستدفعون بها المحذور. أو يرتكبون ما نهى عنه نبيهم من الاستجمار بروث الدواب والعظام. فأوصى النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- صاحبه أن يبلغ الأمة أن نبيها يتبرأ ممن يفعل شيئًا من ذلك.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed this Companion that he would live a long life until he would see people contrary to his guidance. Such people would mess up with their beards by imitating the non-Arabs or the extravagant and effeminate people, instead of letting the beard grow and taking care of it. Or they would violate the creed of monotheism by resorting to polytheistic methods like wearing necklaces or letting their animals wear it, believing that such things could ward off evil. Or they would commit what their Prophet declared prohibited, i.e. using animal dung or bones for istijmar (cleansing the private parts with something solid after urination or defecation). Hence, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, asked his Companion to convey to his Ummah the fact that he disassociates himself from those who adopt any of these practices.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) apprit à ce compagnon que sa vie serait assez longue pour qu’il rencontre des gens qui allaient contredire la voie de Muḥammad (sur lui la paix et le salut). Ainsi, au lieu de laisser pousser la barbe abondamment et d'en prendre soin, ils agiront de façon futile à tel point qu’elle ressemblera à celle des hommes riches et dépravés ou des non-arabes. D’autres vont manquer au devoir d’unicité en utilisant des moyens polythéistes pour chercher protection, comme le fait de mettre des amulettes autour de leurs cous, ou de ceux de leurs animaux. Enfin, certains vont désobéir à l’interdiction de leur Prophète (sur lui la paix et le salut) de se nettoyer avec les déchets et les os d’animaux. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna donc à son compagnon de transmettre à la communauté que leur Prophète se désavouait de ceux qui commettaient de tels actes.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa que este compañero tendrá una vida larga hasta vivir junto con gente que contradice su ejemplo y su guía -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- con respecto a las barbas: de dejarlas crecer de forma natural y cuidarlas como manda el Islam, pasarán a modificarlas y cortarlas de un modo parecido a los no musulmanes, o la gente de lujuria y trivialidad. También alterarán el credo de la Unicidad de Al-lah por medio de portar amuletos y collares, o se los pondrán a su ganado buscando la protección del mal. O incurrirán en lo que les ha prohibido su Mensajero con respecto a la limpieza luego de hacer sus necesidades, de modo que volverán a limpiarse con excremento o huesos de animales. Así pues, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dejó dicho a su compañero Ruwaifi’ que le transmita a sus seguidores que su Mensajero se declara inocente de todo aquel que realice estas prácticas.
الترجمة الأوردية نبی ﷺ بتا رہے ہیں کہ اس صحابی کی عمر لمبی ہو گی، یہاں تک کہ وہ ایسے لوگوں کو پائیں گے، جو داڑھیوں کے معاملے میں آپ ﷺ کے طرز عمل، یعنی انھیں بڑھانے اور ان کے احترام کی بجائے وہ عجمی و عیش پروردہ اور احمق لوگوں کی طرح ان کے ساتھ مذاق شروع کر دیں گے۔ یا پھر شرکیہ ذرائع کے استعمال کی وجہ وہ عقیدۂ توحید میں خلل انداز ہوں گے، بایں طور کہ کسی آفت کے دفعیہ کے لیے خود تانت کے ہار پہنیں گے یا پھر اپنے چوپایوں کو یہ پہنائیں گے۔ یا پھر ایسے امور کا ارتکاب کریں گے، جن سے نبی ﷺ نے منع فرمایا۔ مثلا چوپایوں کے گوبر اور ہڈیوں سے استنجا کرنا۔ نبی ﷺ نے اپنے صحابی کو وصیت فرمائی کہ وہ امت تک یہ بات پہنچا دیں کہ ان کے نبی ﷺ اس شخص سے بری ہیں، جو یہ کام کرتا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengabarkan bahwa umur sahabat ini akan panjang hingga berjumpa dengan orang-orang yang menyalahi petunjuknya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam urusan janggut, yaitu memperlebat dan merapikannya, justru ia mengabaikannya dalam bentuk yang menyerupai orang-orang non-Arab atau orang-orang kaya dan orang-orang yang larut (oleh keadaan). Atau mereka menjadikan akidah tauhid cacat dengan menggunakan berbagai media kesyirikan sehingga mereka memakai kalung-kalung (jimat) atau memakaikannya kepada binatang-binatangnya demi mencegah bahaya. Atau juga melakukan apa yang dilarang oleh Nabi berupa membersihkan tempat buang air dengan kotoran binatang dan tulang. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berpesan kepada sahabatnya agar menyampaikan kepada umat bahwa Nabinya berlepas diri dari orang yang melakukan sesuatu dari hal tersebut.
الترجمة البوسنية Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, u ovom hadisu govori da će ovaj ashab dugo živjeti tako da će doživjeti ljude koji neće slijediti njegova, sallallahu alejhi ve sellem, uputstva vezana za bradu, tj. neće je puštati i o njoj brigu voditi, nego će se njome izigravati slijedeći i oponašajući druge, ili će pak biti u koliziji s njihovim vjerovanjem jer će činiti određena djela koja sadrže širk, nosiće ogrlice na sebi i stavljaće ih na svoje životinje želeći na taj način da spriječe zlo, ili će činiti ono što je zabranjeno poput korištenja balege životinja i kostiju prilikom čišćenja od nužde. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, oporučio je svome ashabu da ummetu kaže da je on čist od toga i da nema ništa sa onim ko to čini.
الترجمة الروسية В данном хадисе Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сообщил своему сподвижнику по имени Рувайфи‘ ибн Сабит, что тот проживет долгую жизнь и застанет людей, которые будут поступать вопреки руководству Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в вопросе бороды, и вместо того, чтобы густо отпускать ее и оказывать ей всяческое уважение и почет, они станут забавляться с ней и портить ее, пытаясь походить на инородцев или людей, нежащихся в своей роскоши и ведущих постыдный образ жизни. Также он поведал, что Рувайфи‘ застанет людей, которые будут нарушать принципы единобожия, используя различные языческие амулеты и обереги, в надежде с их помощью оградить себя от всего дурного и вешая их на себя и своих верховых животных. Помимо этого он поведал Рувайфи‘, что тот застанет людей, которые будут очищаться от остатков экскрементов навозом животных и костями, несмотря на то, что это было строго запрещено Пророком (да благословит его Аллах и приветствует). Сказав Рувайфи‘ об этом, Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) завещал ему сообщить членам своей общины о том, что он отрекается от любого, кто станет совершать хоть что-то из перечисленного.
الكلمة المعنى
- عقد لحيته قيل: معناه ما يفعلونه في الحروب من فتلِها وعقدها تكبُّراً، وقيل: معناه معالجة الشعر؛ ليتعقَّد ويتجعَّد على وجه التأنُّث والتنعم، وقيل: المراد عقدُها في الصلاة أي كفها.
- تقلد وتراً جعله قلادة في عنقه أو عنق دابته من أجل الوقاية من العين.
- استنجى أي أزال النجوَ -وهو العذرة- عن المخرج.
- برجيع دابة الرجيع: الروث، سُمِّي رجيعًا لأنه رجع عن حالته الأولى بعد أن كان علَفًا.
- بريءٌ منه هذا وعيد شديد في حق من فعل ذلك.
1: عَلَم من أعلام النبوة، فإن رويفعًا طالت حياته إلى سنة 56هـ.
2: وجوب إخبار الناس بما أُمِروا به ونُهوا عنه مما يجب فعله أو تركه.
3: مشروعية إكرام اللحية وإعفائها وتحريم العبث بها بحلق أو قص أو عقد أو تجعيد أو غير ذلك.
4: تحريم اتخاذ القلادة لدفع المحذور، وأنه شرك.
5: تحريم الاستنجاء بالروث والعظم.
6: أن هذه الجرائم المذكورة من الكبائر.
7: قبول خبر الواحد العدل.

الملخص في شرح كتاب التوحيد، دار العاصمة الرياض، الطبعة: الأولى 1422هـ. الجديد في شرح كتاب التوحيد، مكتبة السوادي، جدة، المملكة العربية السعودية، الطبعة: الخامسة، 1424هـ/ 2003م. سنن أبي داود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، نشر: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. السنن الصغرى للنسائي "المجتبى"، تحقيق: عبد الفتاح أبو غدة، نشر: مكتب المطبوعات الإسلامية – حلب، الطبعة: الثانية، 1406هـ – 1986م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. صحيح أبي داود - الأم، للألباني، نشر: مؤسسة غراس للنشر والتوزيع، الكويت، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002 م.