عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كان النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا أراد أَنْ يَخْرُج أَقْرَعَ بَيْن نِسائه، فأيَّتُهُنَّ يَخْرُج سَهْمُها خَرَج بها النبي -صلى الله عليه وسلم-، فَأَقْرَعَ بَيْنَنَا في غَزْوَةٍ غَزَاها، فَخَرج فيها سَهْمِي، فخَرَجْتُ مع النبي -صلى الله عليه وسلم- بَعْد ما أُنْزِلَ الحِجابُ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "Whenever the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, intended to go on a journey, he would cast lots among his wives and would take the one on whom the lot fell. Once, before setting out for a battle, he drew lots among us and the lot fell to me; so I went with the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him; and that happened after the revelation of (the verse on) hijab.”
الترجمة الفرنسية ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée) dit : "Lorsque le prophète (paix et salut sur lui) voulait voyager, il tirait au sort entre ses épouses et prenait avec lui, celle qui était désignée. Lors d'une expédition militaire, il tira au sort entre nous ; je fus désignée et je pus ainsi l'accompagner. Ceci se déroula après l'instauration de l'obligation du voile."
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ جب نبی ﷺ باہر تشریف لے جانا چاہتے (سفر کے لیے) تو اپنی ازواج میں قرعہ ڈالتے اور جس کا نام نکل آتا انہیں آپ ﷺ اپنے ساتھ لے جاتے تھے۔ ایک غزوہ کے موقع پر آپ ﷺ نے ہمارے درمیان قرعہ اندازی کی تو اس مرتبہ میرا نام آیا اور میں آپ ﷺ کے ساتھ گئی، یہ پردے کا حکم نازل ہونے کے بعد کا واقعہ ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, “Apabila Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- hendak melakukan perjalanan beliau mengundi antara para istrinya. Siapa saja yang keluar undiannya, maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- akan pergi bersamanya. Beliau pernah mengundi di antara kami pada suatu peperangan yang beliau ikuti, lalu keluarlah undianku, dan aku pun keluar bersama Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- setelah turun perintah berhijab.”
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправлялся в поход, он велел своим жёнам бросить жребий, и та, которой выпадал жребий, отправлялась вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха). Перед одним из походов он велел нам бросить жребий, и жребий выпал мне, и я отправилась вместе с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), а это было уже после ниспослания [аята о] хиджабе».

تخبر عائشة -رضي الله عنها- في هذا الحديث أن النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- من كمال عدله بين نسائه كان إذا أراد أن يمضي إلى سفر يقرع بينهن تطييبًا لقلوبهن, فإذا خرج نصيب امرأة منهن أخذها معه, وأنه أقرع بين زوجاته في إحدى غزواته, وهي غزوة بني المصطلق, فخرج سهمها -أي عائشة- فسافرت معه, ثم ذكرت أن هذه الحادثة حصلت بعد أن أنزل الله -تعالى- الأمر بالحجاب. ومعلوم أنه في السفرة التالية يقرع بين بقية نسائه؛ لأن من خرج سهمها في المرة السابقة أخذت حقها، فإذا لم يبق إلا واحدة تعين خروجها في السفرة الأخيرة دون اقتراع.

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, reported in this Hadith that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, would cast lots to pick one of his wives to accompany him whenever he wanted to go on a journey. This was to ensure perfect justice and grant assurance and comfort to his wives' hearts. In one of his battles, the Banu al-Mustaliq Battle, the Prophet drew lots and `A'ishah's name came out so she traveled with him. She mentioned that this took place after Allah, the Almighty, had prescribed hijab. It is obvious that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, would cast lots the next time he would go on a journey among the remaining wives, as the one who accompanied him in the previous journey had already taken her share. When only one remained, he would take her without casting lots.
الترجمة الفرنسية ʽÂïshah (qu'Allah l'agrée) nous apprend dans ce hadith que lorsque le prophète (paix et salut sur lui) voulait voyager, il tirait au sort entre ses épouses ; et celle dont le nom sortait, pouvait voyager avec lui. Le prophète (paix et salut sur lui) démontre par là, la parfaite équité dont il faisait preuve avec elles, et le souci qu'il avait de les réconforter et de leur faire plaisir. Un jour, alors qu'une expédition millitaire se préparait, celle de la bataille de Banû Mustalaq, le prophète (paix et salut sur lui) tira au sort entre ses épouses, et c'est ʽÂïshah qui fut désignée. Cette dernière ajouta que cet évènement se déroula après qu'Allah -le Très Haut- ait instauré l'obligation du voile. Par ailleurs, il est évident que pour le voyage suivant, seules les épouses restantes seront tirées au sort, puisque celle qui a été désignée la fois auparavant a déjà bénéficié de son droit de voyager, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'il ne reste plus qu'une seule épouse, qui voyagera, elle, sans tirage au sort au préalable.
الترجمة الأوردية اس حدیث میں عائشہ رضی اللہ عنہا نے خبر دی ہے کہ نبی ﷺ اپنی بیویوں کے درمیان کمالِ عدل سے کام لیتے تھےچنانچہ جب کسی سفر کا اردہ فرماتے تو ان کے دلوں کی تسکین کے لیے ان کے مابین قرعہ اندازی کرتے تھے اور جس کے نام قرعہ نکلتا اسے اپنے ساتھ لے جاتے تھے۔ ایسے ہی غزوۂ بنی مصطلق کے وقت آپ ﷺ نے اپنی بیویوں کے مابین قرعہ اندازی کی اور قرعہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے نام نکلا چنانچہ انہوں نے آپ ﷺ کے ساتھ سفر کیا، پھر عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ یہ واقعہ اللہ تعالی کی جانب سے پردے کے احکام نازل ہونے کے بعد کا ہے۔ اور یہ بات معلوم ہی ہے کہ دوسرے سفر میں اپنی بقیہ دوسری بیویوں کے مابین قرعہ اندازی کرتے کیوں کہ پہلے سفر میں جس کے نام قرعہ نکلتا وہ اپنا حق پا چکی ہوتیں، اس طرح جب ایک ہی باقی بچتیں تو اگلے سفر میں بغیر قرعہ اندازی کے انہیں اپنے ساتھ سفر میں لے جاتے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- memberitahukan bahwa di antara bentuk kesempurnaan keadilan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam memperlakukan para istrinya adalah apabila beliau hendak pergi melakukan suatu perjalanan, beliau akan mengundi di antara mereka untuk menenangkan hati-hati mereka. Jika keluar nama salah satu dari mereka, maka beliau akan mengikutsertakannya. Beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- pernah mengundi pada suatu pertempuran yang diikutinya, yaitu perang Bani Muṣṭaliq, lalu keluarlah undian Aisyah dan ia pun ikut menyertai beliau. Kemudian Aisyah menyebutkan bahwa peristiwa ini terjadi setelah Allah -Ta'ālā- menurunkan perintah untuk berhijab. Telah dimaklumi tentunya bahwa pada perjalanan beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berikutnya, beliau akan mengundi di antara para istrinya yang lain; karena istri yang bagiannya telah keluar pada pengundian sebelumnya itu telah mendapatkan haknya. Hingga apabila tidak tersisa lagi kecuali hanya bagian untuk seorang dari mereka, maka sudah jelas dia akan menyertai beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dalam perjalanan terakhir tanpa melalui pengundian.
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) сообщает в этом хадисе, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) так стремился соблюдать справедливость в своём отношении к жёнам, что когда он собирался отправиться в поход, он велел им бросить жребий, чтобы сердца их радовались, и брал с собой ту, которой выпадал жребий. И перед одним из походов — походом против бану аль-Мусталяк — он велел жёнам бросить жребий, и жребий выпал Аише (да будет доволен ею Аллах), и она отправилась вместе с ним. Затем она упомянула о том, что это происшествие имело место уже после ниспослания предписания о хиджабе. А перед следующим походом жребий бросали уже оставшиеся жёны, потому что та, которой выпал жребий в прошлый раз, уже получила то, что ей причиталось. И если в результате осталась одна женщина, то она и должна была отправиться с Пророком (мир ему и благословение Аллаха), без жребия.
الكلمة المعنى
- إذا أراد أَنْ يَخْرُج أي يمضي إلى سفر.
- أقرع بين نسائه من القرعة, وهي استهام يتعين به نصيب الإنسان, ولها طرق كثيرة منها أن يختار كل من المتقارعين شيئًا معينًا, فيسمى سهمه أي نصيبه, وتوضع في وعاء مغلق, ثم يستخرج منها واحد, فمن خرج سهمه كان هو صاحب القرعة.
- أيتهن أي أية أمرأة منهن.
- سهمها السهم ما يوضع علامة على الحظوظ، فمن خرج سهمه الذي وضع على النصيب، فهو له.
- في غزوة غزاها أي خرج فيها إلى محاربة عدوه, وهي غزوة بني المصطلق.
1: وجوب العدل بين الزوجات حتى في السفر.
2: أن الزوج إذا لم يرد أن يسافر بزوجاته جميعًا، فإن المتعين عليه هو القرعة بينهن، فالتي يخرج سهمها يخرج بها معه في سفره.
3: أن القرعة طريق شرعي لتمييز المستحق.
4: كمال عدل النبي -صلى الله عليه وسلم-.
5: أن الزوج لا يقضي الأيام التي سافرها لبقية زوجاته, بل يستأنف القسمة من جديد.

صحيح البخاري، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ صحيح مسلم، تأليف مسلم بن الحجاج النيسابوري، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي - الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. إرشاد الساري لشرح صحيح البخاري, أحمد بن محمد بن أبى بكر بن عبد الملك القسطلاني القتيبي المصري, الناشر: المطبعة الكبرى الأميرية، مصر, الطبعة: السابعة، 1323 هـ تاج العروس من جواهر القاموس, محمّد بن محمّد بن عبد الرزّاق الحسيني، أبو الفيض، الملقّب بمرتضى، الزَّبيدي, مجموعة من المحققين, الناشر: دار الهداية توضيح الأحكام مِن بلوغ المرام، تأليف: عبد الله بن عبد الرحمن بن صالح البسام، الناشر: مكتبة الأسدي، مكة المكرّمة الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، تأليف: صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، الطبعة: الأولى، 1427 هـ 2006 م فتح ذي الجلال والإكرام شرح بلوغ المرام لمحمد بن صالح بن محمد العثيمين، تحقيق: صبحي بن محمد رمضان، وأُم إسراء بنت عرفة، ط1، المكتبة الإسلامية، مصر، 1427هـ. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، تأليف : عبد الله بن صالح الفوزان، الناشر : دار ابن الجوزي الطبعة : الأولى ، 1427 هـ ـ 1431 هـ بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر. دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية. الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م التيسير بشرح الجامع الصغير، للمناوي. دار النشر - مكتبة الإمام الشافعي - الرياض - 1408- 1988م.