عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعاً: «إذا نَعَسَ أحدكم وهو يصلي فَلْيَرْقُدْ حتى يذهب عنه النوم، فإن أحدكم إذا صلى وهو نَاعِسٌ لا يدري لعله يذهب يستغفر فَيَسُبُّ نَفْسَهُ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية " 'Aisha, may Allah be pleased with her, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "When one of you feels drowsy during prayer, let him lie down till drowsiness goes away from him, because when one of you performs prayers while feeling sleepy, unknowingly instead of seeking forgiveness he might abuses himself"."
الترجمة الفرنسية 'Aicha (qu'Allah l'agrée) relate que le prophète (sur lui la paix et le salut) a dit: « Lorsque l’un d’entre vous se met à somnoler dans la prière, qu’il se rallonge et dorme jusqu’à ce qu'il n'ait plus sommeil. En effet, lorsque quelqu’un prie en somnolant, il ne sait plus ce qu’il dit; il se peut qu’en voulant implorer le pardon, il s'insulte. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido de ella- que el Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: “Si alguno de ustedes siente sueño mientras reza, que se acueste hasta que se le pase el sueño. Porque si reza así, no sabrá si está pidiendo el perdón a Al-lah o maldiciéndose a sí mismo”.
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anha-, secara marfū, (Nabi bersabda), "Jika ada di antara kalian mengantuk saat shalat, hendaknya ia tidur hingga kantuk itu hilang. Sesungguhnya jika salah seorang di antara kalian salat dalam keadaan mengantuk, maka ia tidak tahu mungkin saja ia hendak meminta ampunan, ternyata justru mencela dirinya sendiri."
الترجمة البوسنية "Kada neko od vas klanjajući zadrijema neka odspava dok mu pospanost ne prestane, jer ukoliko klanja pospan može sam sebe proklinjati umjesto da za sebe traži oprosta (jer ne zna šta priča)."
الترجمة الروسية ???

موضوع الحديث كراهة إجهاد النفس بالعبادة فإذا أحس المصلي بمقدمة غلبة النوم عليه وهو يصلي فليقطع صلاته أو يتمها ثم يرقد ويريح نفسه حتى لا يحصل منه دعاء على نفسه حال تعبه.

الترجمة الإنجليزية It is disliked to overburden oneself with worship. If a worshiper feels that sleepiness will overcome him while praying, he should discontinue his prayer or complete it, then lie down and rest lest he unintentionally supplicates against himself because of exhaustion.
الترجمة الفرنسية Il est déconseillé de se consacrer à l’adoration jusqu’à épuisement. Ainsi, lorsque celui qui prie sent que le sommeil commence à prendre le dessus, qu’il interrompe sa prière ou qu’il l’achève afin d’aller dormir et se reposer. Cela évitera, qu’en état de fatigue, il fasse des invocations contre sa propre personne.
الترجمة الأسبانية El contenido de este hadiz es evitar obligar de forma innecesaria el espíritu a que obedezca en situaciones que no conviene hacerlo. Así pues, si quien reza sienta una fuerte sensación de sueño, que interrumpa su rezo o que lo complete, y después que descanse plenamente, ya que así al menos evita maldecirse a sí mismo por culpa de su cansancio.
الترجمة الإندونيسية Tema hadis adalah makruhnya memaksakan diri untuk beribadah. Jika orang yang salat merasa terserang kantuk saat salat, hendaknya ia menghentikan salatnya atau menyempurnakannya lalu tidur dan beristirahat hingga tidak mendoakan keburukan terhadap dirinya saat lelah.
الترجمة البوسنية Ovaj hadis ukazuje na pokuđenost prisiljavanja sebe na ibadet. Kada čovjek osjeti da mu se spava dok klanja, neka prekine namaz ili neka ga završi, a potom se odmori, kako u takvom stanju ne bi dovio sam protiv sebe.
الترجمة الروسية Нежелательно доводить себя поклонением до изнеможения. Если молящийся почувствует, что его одолевает сон, ему следует прервать молитву либо довести её до конца — и прилечь отдохнуть, дабы не получилось так, что из-за сильной усталости он ненароком обратится к Аллаху с мольбой против самого себя.
الكلمة المعنى
- نعس من النعاس وهو مقدمة النوم.
- يستغفر الاستغفار طلب الستر.
- يسب نفسه أي يتلفظ بما لا يقصده لغلبة النعاس مثل أن يدعو على نفسه.
1: كراهة إجهاد النفس بالعبادة.
2: الاقتصاد وترك الغلو في العبادة.
3: الحث على الخشوع في الصلاة وحضور القلب في العبادة.

صحيح البخاري, تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422. صحيح مسلم ،تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. مقاييس اللغة, تأليف: أحمد بن فارس الرازي, المحقق: عبدالسلام محمد هارون, الناشر: دار الفكر, عام 1399 بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين, تأليف: سليم بن عيد الهلالي, دار ابن الجوزي،الطبعة الأولى1418. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين, تأليف: مصطفى الخن ومصطفى البغا ومحي الدين مستو وعلي الشربجي ومحمد لطفي, مؤسسة الرسالة, ط 14 عام 1407 - 1987. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، تحقيق خليل مأمون شيحا-دار المعرفة-بيروت-الطبعة الرابعة1425ه.