عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يوم فتح مكة: «لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية. وإذا اسْتُنْفِرْتُم فَانْفِرُوا. وقال يوم فتح مكة: «إن هذا البَلد حَرَّمَهُ الله يوم خلق الله السموات والأرض، فهو حَرَامٌ بحُرْمَةِ الله إلَى يوم القيامة، وإنه لم يحل القتال فيه لِأَحَدٍ قَبْلِي، ولم يَحِلَّ لي إلا ساعة من نهار، حرام بِحرمة الله إلى يوم القيامة، لا يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إلا من عَرَّفَهَا، ولاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ». فقال العباس: يا رسول الله، إلا الإِذْخِرَ؛ فإنه لِقَيْنِهِمْ وبيوتهم؟ فقال: «إلا الإِذْخِرَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية ‘Abdullah ibn ‘Abbaas, may Allah be pleased with both of them, reported: "On the day of the Conquest of Makkah, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'There is no emigration after the Conquest (of Makkah), but there is Jihad and good intention, and whenever you are called for Jihad, you should immediately respond to the call.' On the same day, he, may Allah's peace and blessings be upon him, added: 'Verily, Allah has made this city sacred since the day He created the heavens and the earth. Thus, it is a sanctuary by Allah’s decree until the Day of Judgment. Fighting in it was not permissible for anyone before me, and it was made permissible for me for only an hour of a day. It is sacred by the sacredness granted by Allah until the Day of Judgment. Its thorns should not be cut off, and its game should not be chased, and any lost item found therein should not be picked up except by one who would announce it publicly, and its green grass should not be cut off.' Al-‘Abbaas said: 'O Messenger of Allah, except for the "Idhkhir" (lemongrass), for it is used by their blacksmiths and for their domestic purposes.' So, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, responded: 'Except for the “Idhkhir.'"
الترجمة الفرنسية Le jour de la conquête de La Mecque, ‘AbdaLlah Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n’y a plus d’émigration après la conquête, mais il y a un combat [et un effort] ainsi qu’une intention. Donc, si on vous appelle au combat, allez-y ! » Le jour de la conquête de La Mecque, il (sur lui la paix et le salut) a aussi dit : « Certes, Allah a rendu sacrée cette cité le jour où Il a créé les Cieux et la Terre. Elle est donc sacrée en vertu du décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. Le combat n’y a été licite pour personne avant moi, et il ne l’a été pour moi qu’un moment [au cours] de la journée. Par conséquent, elle est sacrée en vertu du décret d’Allah jusqu’au Jour de la Résurrection. On ne doit pas couper pas ses plantes [même] épineuses, on ne doit pas chasser son gibier, on ne doit pas ramasser les choses perdues excepté pour celui qui en fera l’annonce, et on ne doit pas arracher son herbe. » Alors, Al ‘Abbâs (l’oncle du Prophète) intervint pour dire : « Ô Messager d’Allah ! Sauf le jonc odorant (« Al Idhkhir »), les forgerons l’utilisent comme combustible et on s’en sert également pour couvrir les toits des maisons. » Le Prophète dit alors : « Sauf le jonc odorant ! ».
الترجمة الأسبانية Narró Abdullah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos-: el profeta- la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “No hay emigración (de Makkah a Medinah) después de la conquista, pero si hay Yihad y buenas intenciones pero si son convocados entonces partan, dijo el día de la conquista de Makkah: “Esta ciudad ha sido declarada inviolable por Alah el día que creo los cielos y la tierra, es inviolable hasta el día del juicio, no se le ha permitido a nadie combatir en ella antes de mí, y solo se me permitió durante un momento del día, es una ciudad inviolable y sagrada hasta el día del juicio, no se deben cortar las espinas de las plantas, ahuyentar a los animales, no se debe levantar un objeto extraviado a menos que sea para anunciar públicamente que ha sido encontrado, ni cortar sus árboles” Al Abbas dijo: Mensajero de Alah excepto el Idhjir ya que lo usamos en nuestras casas y tumbas, el profeta dijo: “Excepto el Idhjir”
الترجمة الإندونيسية Dari Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhu-ma, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda pada hari penaklukan Makkah, "Tidak ada hijrah setelah penaklukan (Makkah), tetapi jihad dan niat. Jika kalian disuruh untuk pergi berjihad, maka pergilah." Beliau bersabda pada hari penaklukan Makkah, "Sesungguhnya negeri ini telah diharamkan Allah pada hari di mana Allah menciptakan langit dan bumi. Ia haram dengan pengharaman Allah sampai pada hari kiamat. Sesungguhnya tidak dihalalkan berperang di dalamnya bagi seorang pun sebelumku, dan tidak dihalalkan bagiku kecuali sesaat di siang hari. Ia haram dengan pengharaman Allah sampai hari kiamat. Durinya tidak boleh dipotong, binatang buruannya tidak boleh diganggu, barang temuannya tidak boleh dipungut kecuali oleh orang yang ingin mengumumkannya, dan rumputnya tidak boleh dipotong." Al-Abbas berkata, "Wahai Rasulullah, kecuali tanaman Al-Idzkhir, karena ia untuk pandai besi dan rumah-rumah (penduduk Makkah)?" Beliau bersabda, "Kecuali Al-Idzkhir."
الترجمة البوسنية Ibn Abbas, radijallahu 'anha, veli: „Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kaže: "Nema više hidžre (iz Mekke), nego ima odlučna borba i iskrena namjera. Kad god budete pozvani na vojni pohod, odazovite se!" l rekao je na dan oslobođenja Mekke: "Allah je ovaj grad , uistinu, učinio svetim još na Dan stvaranja nebesa i zemlje. On je svet Allahovom svetošću do Sudnjeg dana. U njemu prije mene nije bilo dozvoljeno nikome voditi borbu, a nije ni meni bila dozvoljena nego samo jedan časak dana. Ovaj grad je Allah učinio svetim sve do Sudnjeg dana. Trnje u njemu se ne siječe, njegov lov se ne rastjeruje, u njemu nađeni izgubljen tuđi predmet uzima samo onaj koji će ga obznaniti, a trava (zelenilo) u njemu se ne čupa.' “Osim izhira (rogozine), Allahov Poslaniče.” - primijetio je Abbas jer je on (potreban) za njihove kovače i njihove kuće. “Osim izhira.” - rekao je Allahov Poslanik.
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал в день покорения Мекки: «Нет переселения после победы, остались только джихад и намерение. И если [правитель] собирает вас [для сражения на пути Аллаха], то собирайтесь». И он сказал в день покорения Мекки: «Поистине, этот город Аллах сделал заповедным в день сотворения небес и земли, и он останется заповедным, каким сделал его Аллах, до самого Судного дня. И поистине, никому не было дозволено сражаться в нём до меня, и даже для меня это было сделано дозволенным только на небольшую часть дня. И он останется заповедным, каким сделал его Аллах, до самого Судного дня. И в нём не вырывают колючки, не вспугивают дичь, и не поднимают находку, кроме как для того, чтобы объявить о ней, и растительность в нём не трогают». Аль-‘Аббас сказал: «О Посланник Аллаха! Кроме душистого тростника, поскольку он нужен для наших кузнецов и для наших домов». И он сказал: «Кроме душистого тростника».

يخبر عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-، أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قام خطيبًا يوم فتح مكة، فقال: لا هجرة أي من مكة ؛ لأنها صارت بلاد إسلام، ولكن بقي الجهاد في سبيل الله، وأمر من طلب منه الخروج إلى الجهاد أن يخرج طاعة لله وطاعة لرسوله وأولي الأمر، ثم ذكر حرمة مكة، وأن ذلك منذ خلق الله السموات والأرض وأنها لم تحل لأحد قبل النبي -صلى الله عليه وسلم- ولن تحل لأحد بعده وإنما أُحلت له ساعة من نهار، ثم عادت حرمتها ، ثم ذكر حرمة مكة وأن لا يُعضد شوك الحرم ولا يُنَفَّرُ صيده ولا تُلْتَقَطُ لُقَطَتُه إلا لمن يريد تعريفها، ولا يؤخذ خلاه وهو العلف والحشيش واستثني من ذلك الإذخر لمصلحة أهل مكة، وذلك أن الحدادين يستعملونه في إيقاد النار لأعمالهم.

الترجمة الإنجليزية Ibn ‘Abbaas, may Allah be pleased with both of them, informs that the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, delivered a sermon on the Day of the Conquest of Makkah. He, may Allah’s peace and blessings be upon him, said that there is no emigration from Makkah, because it has become part of the Muslim lands. He then ordered the Muslims to fight if they are ordered to, in obedience to Allah, His Messenger and the ruler of the land. He, may Allah’s peace and blessings be upon him, then spoke of the sanctity of Makkah, and that it has been made sacred since Allah created the heavens and the earth. He said that it was not made lawful for anyone to fight in before him, may Allah’s peace be upon him, and that it will not be made permissible for any one after him either, as it was made lawful for him to fight therein for only an hour of the day, and then it returned to its original state of sanctity. He, may Allah’s peace and blessings be upon him, then mentioned that it is not permissible to cut off its thorns or to chase its game, and that no one should pick up lost items found in it except if he wants to announce it. He, may Allah’s peace and blessings be upon him, added that its vegetation should not be cut off, including grass and fodder. He excluded the “Idhkhir” because of the benefits it provides to the people of Makkah as it was used by the blacksmiths in starting fire for their work.
الترجمة الفرنسية ‘Abdallah Ibn ‘Abbâs (qu’Allah les agrée) relate que, le jour de la conquête de la Mecque, le Prophète (sur lui la paix et le salut) fit un prêche ou il dit : « Il n'y a plus d’émigration », c’est-à-dire : depuis la Mecque, car elle est devenue une terre d’İslam après sa conquête, mais il reste le combat [et l’effort]. Puis, le prophète ordonna de participer au combat seulement par obéissance à Allah et à Son Prophète et à ceux qui détiennent l’autorité. Ensuite, le prophète évoqua la sacralisation de la cité de La Mecque et cela depuis le jour où Allah a créé les Cieux et la Terre. Le combat n’y a été licite pour personne avant lui (sur lui la paix et le salut), et il ne le sera pour personne après lui. En effet, le combat n’a été licite pour le prophète qu’un moment de la journée puis la Mecque retrouva aussitôt son aspect sacré. Le messager a également rappelé le caractère sacré de La Mecque et le fait qu’on ne devait pas couper ses plantes épineuses, ni effaroucher son gibier, ni y ramasser des objets trouvés excepté pour celui qui en ferait l’annonce, et qu’on ne devait pas arracher son herbe pour le fourrage ou autres à l’exception du jonc odorant (« Al Idhkhir ») dont les habitants de la Mecque se servent et tirent profit. Voir : « Tayssîr Al ‘Allâm. » (Page : 384) d’Al Ba’sam. « Tanbîh Al Afhâm. » (Tome: 3 / Page: 515) d’Ibn ‘Uthaymîn. « Ta’sîs Al Ahkâm ». (Tome : 3 / Page : 351)
الترجمة الأسبانية Abdullah Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos- informó que el profeta –la paz y las bendiciones de Alah sean con él- se levantó y dio un discurso el día de la conquista de Makkah, dijo: no hay emigración –de Makkah- ya que ahora es un país islámico, pero si continúa la lucha en el camino de Alah, a quien se lo reclute al yihad le ordeno que saliera obedeciendo a Alah a Su mensajero y a los que tengan autoridad, después recordó la inviolabilidad de Makkah, y que tiene esa posición desde que Alah creó los cielos y la tierra y que no se le ha permitido a nadie antes de el luchar en ella, y no se le permitirá a nadie después de él, solo se le permitió luchar por un momento del día después volvió a ser inviolable, después recordó que por el carácter sagrado de Makkah no es permitido cortar las espinas de las plantas, ni ahuyentar a los animales, ni recoger algo extraviado a menos que sea para hacerlo público, tampoco las plantas excepto el Idhjir ya que la gente de Makkah se beneficiaba de él. Taisir Al Alam (384) Tanbih Al Afham (3/515) Tasis Al Ahkam (3/351)
الترجمة الإندونيسية Abdullah bin Abbas -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berpidato pada hari penaklukan Makkah. Beliau bersabda, "Tidak ada hijrah," yakni, dari Makkah, karena ia sudah menjadi negara Islam. Tetapi yang tersisa adalah jihad dan perintah bagi orang yang diminta keluar untuk berjihad, hendaknya ia keluar demi ketaatan kepada Allah, Rasul-Nya, dan pemerintahnya. Selanjutnya beliau menyebutkan keharaman Makkah dan itu sudah ditetapkan sejak Allah menciptakan langit dan bumi. Makkah tidak dihalalkan untuk seorang pun sebelum Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan tidak dihalalkan untuk seorang pun setelahnya. Sesungguhnya ia hanya dihalalkan bagi beliau sesaat di siang hari, selanjutnya kembali menjadi haram. Kemudian beliau menyebutkan keharaman Makkah bahwa pohon tanah haram tidak boleh ditebang, binatang buruannya tidak boleh diganggu, barang temuannya tidak boleh dipungut kecuali oleh orang yang ingin mengumumkannya, dan tanaman serta rumputnya tidak boleh dibabat, tapi ada pengecualian yaitu tanaman Al-Idzkhir untuk kepentingan penduduk Makkah. Taisir Al-'Allam, hlm (384), Tanbih Al-Afham, (3/515), Ta'sis Al-Ahkam, (3/351).
الترجمة البوسنية Ibn Abbas nam saopštava da je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, na dan oslobođenja Mekke, održao govor, pa je rekao: Nema više seljenja (iz Mekke), jer ona je postala islamsko mjesto, nego ima odlučna borba i iskrena namjera. Kad god budete pozvani na vojni pohod, odazovite se, kao vid pokornosti Allahu, Poslaniku, i vašim pretpostavljenim. Zatim je Poslanik ukazao na svetost Mekke koja je takva još od dana stvaranja nebesa i Zemlje i da u njoj prije njega nije bilo dozvoljeno nikome voditi borbu, a nije ni njemu bila dozvoljena nego samo jedan časak dana. Potom je svetost vraćena. Potom je spomenuo da je ovaj grad častan, da se trnje u njemu ne siječe, njegov lov ne rastjeruje se, u njemu nađeni izgubljen tuđi predmet uzima samo onaj koji će ga obznaniti, a trava (zelenilo) u njemu ne čupa se.' Iz te zabrane izuzeo je izhir (rogozina) za potrebe Mekkelija. Tejsiru-l-allam, str. 384., Tenbihu-l-efham, 3/515., Te'sisu-l-ahkam, 3/351.
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) рассказывает о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) поднялся и обратился к ним с речью в день покорения Мекки, и сказал: «Нет переселения». То есть нет больше переселения из Мекки, потому что она стала территорией ислама. Однако остался джихад и приказ того, кто повелевает человеку отправиться сражаться на пути Аллаха — в этом случае ему надлежит отправиться сражаться на пути Аллаха, подчиняясь таким образом Аллаху и Его Посланнику, а также обладателям власти. Затем Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) упомянул о заповедности Мекки и о том, что она заповедна с самого сотворения небес и земли, и что никому до Пророка (мир ему и благословение Аллаха) не было дано разрешение сражаться в ней, и никто не получит такого разрешения после него, и даже для него сражение в ней было сделано дозволенным лишь на часть дня, после чего Мекка снова стала заповедной. Далее, говоря о заповедности Мекки, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) упомянул о том, что колючки в ней не вырывают, и на дичь не охотятся, а находки не поднимают, за исключением тех случаев, когда это делается с целью объявить о находке для того, чтобы найти её хозяина. И в ней не рвут траву, за исключением душистого тростника, который был сделан исключением, поскольку жители Мекки использовали его.
الكلمة المعنى
- لا هجرة بعد الفتح أي بعد فتح مكة؛ لأنها صارت دار إسلام.
- اسْتُنْفِرْتُم فانْفِروا "نفر" خرج بسرعة، أي: إذا طلب خروجكم للحرب بسرعة فاخرجوا كما طلب منكم وإنما يتعين بتعيين الإمام.
- لا يُعْضَدُ شوكه العضد: القطع.
- لا يُنَفَّر صَيدُه لا يُزعج من مكانه ويذعر.
- ولاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ لا يُحتش العلف الذي يكون فيه، والخلى هو: الحشيش الأخضر، والمعنى: لا يؤخذ حشيشها الأخضر الرطب.
- الإِذْخِرَ نبت قضبانه دقيقة وله رائحة طيبة.
- لقَيْنهم أي: قَين أهل مكة، وهم الحدادون، يشعلون به النار لإحماء الحديد.
- بيوتهم بيوت أهل مكة يجعلونه على السقوف فوق الخشب وتحت الطين.
- لا يُلتَقط لا يُؤخذ.
- لقَطَتُه ما ضاع من صاحبه.
- عرِّفها التعريف باللقطة البحث عن صاحبها.
1: حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- على تبليغ الأحكام في مناسبتها.
2: انقطاع الهجرة من مكة إلى غيرها، لأنها بعد الفتح بلاد إسلامية، أما الهجرة من غيرها، فهي باقية، من كل بلد لا يُقيم الإنسان فيه دينه.
3: الإشارة إلى أن مكة لن تعود بلد كفر تجب الهجرة منها.
4: أن الجهاد باقٍ إلى قيام الساعة.
5: الإشارة إلى أن الاهتمام بالنية في الجهاد وغيره من سبل الخير.
6: وجوب الخروج إلى الجهاد إذا استنفره ولي الأمر.
7: تحريم القتال في مكة، فلا يحل لأحد إلى يوم القيامة.
8: عظمة مكة وحرمتها.
9: أن تحريمها قديم منذ خلق الله السماوات والأرض وأن تحريمها باق إلى يوم القيامة.
10: جواز القتال فيها للنبي -صلى الله عليه وسلم- ساعة الفتح خاصة؛ لأنه استنقاذ لها من الشرك وأهله.
11: أن ما جاز للضرورة فإنه يقدر بقدرها.
12: وقوع النسخ في الأحكام الشرعية حسبما تقتضيه حكمة الله -تعالى-.
13: تحريم قطع شجر الحرم وإن كان مؤذيًا كالشوك.
14: تحريم تنفير صيده، وحبسه وقتله أشد حرمة بطريق الأولى.
15: تحريم التقاط لقطتها، إلا لمن أراد أن يعرفها على وجه الدوام.
16: أن لقطة الحرم لا تملك ولو طال زمن تعريفها.
17: تحريم حش حشيشها الأخضر إلا الإذخر.
18: جواز قطع الشجر والحشيش النابتين بفعل الآدمي؛ لأنها ملكه.
19: فضيلة العباس بن عبد المطلب؛ بالتماسه الإذن في الإذخر مراعاة لحاجة الناس.
20: مراجعة المفتي وولي الأمر فيما تقتضيه حاجة الناس.
21: اجتهاد النبي -صلى الله عليه وسلم- في بعض مسائل الشرع.
22: صحة استثناء المتكلم من كلامه، وإن لم ينوه إلا بعد أن طلب منه.
23: أن مكة فتحها النبي -صلى الله عليه وسلم- عَنْوَةً.

عمدة الأحكام، تأليف: عبد الغني بن عبد الواحد المقدسي، تحقيق: محمود الأرناؤوط، دار الثقافة العربية ومؤسسة قرطبة، الطبعة الثانية، 1408هـ. تيسير العلام، تأليف: عبد الله بن عبد الرحمن البسام، تحقيق محمد صبحي بن حسن حلاق، مكتبة الصحابة ومكتبة التابعين، الطبعة العاشرة، 1426 هـ. تأسيس الأحكام شرح عمدة الأحكام، تأليف: أحمد بن يحي النجمي: نسخة إلكترونية لا يوجد بها بيانات نشر. تنبيه الأفهام شرح عمدة الإحكام، تأليف: محمد بن صالح العثيمين، مكتبة الصحابة ومكتبة التابعين، الطبعة الأولى: 1426هـ. صحيح البخاري ، تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري ، تحقيق: محمد زهير الناصر، الناشر: دار طوق النجاة الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، تأليف: مسلم بن الحجاج النيسابوري، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت.