عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأُبَي بنِ كعْب -رضي الله عنه-: «إن الله -عز وجل- أمَرَني أن أَقْرَأَ عَلَيك: (لم يكن الذين كفروا...) قال: وسمَّاني؟ قال: «نعم» فبكى أُبي. وفي رواية: فَجَعَل أُبَي يَبكِي.
[صحيح.] - [متفق عليه. الرواية الثانية: رواها البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said to Ubay ibn Ka‘b, may Allah be pleased with him: "Allah, The Almighty, ordered me to read to you {Those who disbelieve among the People of the Book and the Polytheists were not going to depart (from their ways) until there should come to them the Clear Evidence} [Surat-ul-Bayyinah (98)]." Ubay asked: "Did He (Allah) name me?" The Messenger of Allah replied: "Yes." So Ubay cried. In another narration: "So Ubay started to cry."
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit à Ubay ibn Ka’b (qu’Allah l’agrée) : « Certes, Allah (Gloire sur Lui) m’a ordonné de te réciter la sourate : « Al-Bayyinah » (la Preuve Évidente) ». - « Il m'a nommé personnellement ?» demanda Ubay. - «Oui » répondit le prophète. Ubay se mit alors à pleurer.
الترجمة الأسبانية Narró Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido de él- que el Mensajero de al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-le dijo a Ubay Ibn Ka'ab -Al-lah esté complacido de él-: “En verdad, Al-lah -Exaltado sea- me ordenó que los recitara la sura de “No es concebible que los incrédulos, de la Gente del Libro o los asociadores, sean condenados hasta…” (Corán, 98). Le preguntó Ubay: “¿Mencionó mi nombre?”. “Sí”, le respondió el Mensajero, y Ubay lloró. En otro relato: “Ubay se puso a llorar”.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda kepada Ubay bin Ka'ab -raḍiyallāhu 'anhu-, "Sesungguhnya Allah -'Azza wa Jalla- memerintahkanku untuk membacakan kepadamu, "Tidaklah orang-orang yang kafir dari golongan Ahli Kitab." Aku bertanya, "Apakah Allah menyebut namaku?" Beliau menjawab, "iya." Seketika itu Ubay menangis. Dalam satu riwayat, "Maka seketika itu juga Ubay menangis."
الترجمة البوسنية Od Enesa ibn Malika, radijallahu 'anhu, se prenosi da je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao je: Ubejju b. Ka'bu: „Allah mi je naredio da ti proučim suru: Lem jekunillezine.“ Ubejj reče: "Allah me je po imenu spomenuo?" "Da.", reče Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem. Pa je Ubejj zaplakao.“ Muttefekun alejh. U drugom predanju stoji: „Pa je Ubejj počeo da plače."
الترجمة الروسية Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал Убайю ибн Ка‘бу: «Поистине, Всемогущий и Великий Аллах повелел мне прочитать тебе: “Неуверовавшие люди Писания и многобожники не расстались с неверием, пока…” Убайй спросил: “Он назвал меня?” Он ответил: “Да”. И Убайй заплакал» [Бухари; Муслим]. А в одной версии говорится: «И Убайй начал плакать».

في هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يخبر أبيًّا -رضي الله عنه- بأن الله -تعالى- أمره أن يقرأ عليه سورة البينة، فتعجب أُبي -رضي الله عنه- كيف يكون هذا؟! لأن الأصل أن يقرأ المفضول على الفاضل لا الفاضل على المفضول، فلما تحقق أُبي من النبي صلى الله عليه وسلم، وتأكد منه بأن الله ذكر اسمه بكى -رضي الله عنه- عند ذلك فرحًا وسرورًا بتسمية الله -تعالى- إياه.

الترجمة الإنجليزية In this Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informs Ubay ibn ka‘b that Allah ordered him to recite Surat-ul-Bayyinah to Ubay, so Ubay, may Allah be pleased with him, was amazed at how that could happen when the norm is that the less superior person reads to the one who is more superior, not vice versa. So when Ubay ascertained the matter from the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and received confirmation that Allah has mentioned his name, it made him cry out of joy and happiness that Allah, The Exalted, mentioned him by name.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) informe Ubay (qu’Allah l’agrée) qu’Allah, le Très-Haut, lui a ordonné de lire sur lui la sourate : « Al-Bayyinah » (la Preuve Évidente). Ubay (qu’Allah l’agrée) fut trés étonné, comment cela pouvait être possible ?! Normalement, c’est la personne moins vertueuse qui lit sur la personne plus vertueuse et non l’inverse ! Mais, lorsqu’Ubay (qu’Allah l’agrée) vérifia cela auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) et s’assura qu’Allah avait bien mentionné son nom, il pleura alors de joie et de bonheur du fait que son nom avait été évoqué par Allah, le Très-Haut.
الترجمة الأسبانية Este hadiz recoge que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa a Ubay que Al-lah, Exaltado sea, le ordenó que le recitara la sura de Al-Bayyina (Corán, 98). Ubay -Al-lah esté complacido de él- se sorprendió y se preguntó ¿cómo es posible? Porque la tradición exige que el menos distinguido es quien debe recitar para el más distinguido y no al revés. Cuando a Ubay le aseguró el Mensajero de Al-la -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que era cierto que Al-lah había mencionado su nombre, se puso a llorar de alegría y felicidad porque el Altísimo le había mencionado.
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis ini disebutkan bahwa Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memberitahu Ubay bahwa Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- memerintahkan beliau agar membacakan surah Al-Bayyinah kepadanya. Lalu Ubay -raḍiyallāhu 'anhu- bertanya, "Bagaimana ini bisa terjadi?" Sebab biasanya orang yang lebih rendah (Ubay) membacakan untuk orang yang lebih utama (Rasulullah) bukan sebaliknya. Maka saat Ubay mendapatkan kepastian dari Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, bahwa Allah menyebut namanya, ia pun menangis karena sangat senang dan gembira ketika namanya disebut oleh Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā-.
الترجمة البوسنية U hadisu Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, saopštava da je Allah Uzvišeni naredio Ubejju da Poslaniku prouči suru El-Bejjine, pa se Ubejj tome začudio, jer pravilo je da onaj ko je bolji uči onome ko je ispod njega. Kada je Ubejju postalo jasno o čemu se radi i da je Uzvišeni Allah spomenuo njegovo ime, počeo je da plače od sreće.
الترجمة الروسية В хадисе упоминается о том, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил Убайю о том, что к нему пришло повеление от Всевышнего Аллаха прочитать ему суру «Аль-Баййина = Ясное знамение», и Убайй удивился: мол, как же это может быть? Ведь обычно менее достойный читает более достойному. Когда же Убайй получил подтверждение от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) и убедился в том, что Аллах действительно упомянул его, он (да помилует его Аллах) заплакал от радости: ведь Всевышний Аллах упомянул его имя!
الكلمة المعنى
- كفروا الكفر أصله الجحود والعناد المستلزم للاستكبار والعصيان.
1: جواز البكاء فرحا وسرورا عند حصول النعمة وخشية من التقصير في شكر المنعم سبحانه.
2: فضيلة أُبي بن كعب -رضي الله عنه- ومكانته في حفظ القرآن وقراءته.
3: استحباب عرض القرآن على الآخرين وأنه سنة.
4: فيه إشارة إلى أن أبي بن كعب رضي الله عنه أقرأ الصحابة فإذا قرأ عليه النبي -صلى الله عليه وسلم- مع عظيم منزلته كان غيره بطريق التبع له.
5: امتثال النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمر ربه -تعالى-.

- صحيح البخاري، للإمام محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق محمد الناصر، دار طوق النجاة. - صحيح مسلم، للإمام مسلم بن الحجاج، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - كنوز رياض الصالحين»، لحمد بن ناصر العمار، دار كنوز إشبيليا- الطبعة الأولى1430ه - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان بن إبراهيم البكري الصديقي الشافعي اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة . - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. - تهذيب اللغة/محمد بن أحمد بن الأزهري الهروي، أبو منصور -المحقق: محمد عوض مرعب- دار إحياء التراث العربي – بيروت-الطبعة: الأولى، 2001م. - الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية/أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري الفارابي - تحقيق: أحمد عبد الغفور عطار- دار العلم للملايين – بيروت- الطبعة: الرابعة 1407 هـ‍ - 1987 م.