عن أنس -رضي الله عنه-: أن رجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة مظلمة ومعهما مثلُ المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل واحد منهما واحد حتى أتى أهله.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas, may Allah be pleased with him, reported: "Two men from the Companions of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, left his house on a dark night and were led by two lights like lamps, illuminating the way before them. When they parted, each of them was accompanied by one of these lights until he came to his family."
الترجمة الفرنسية Anas (qu’Allah l’agrée) relate que deux hommes parmi les compagnons sortirent, par une nuit obscure, de chez le prophète (sur lui la paix et le salut). Deux lumières, semblables à deux lanternes, éclairaient, devant eux, la route. Lorsqu’ils se séparèrent, une lumière accompagna chacun d’eux jusqu’à chez lui.
الترجمة الأسبانية Narró Anas -Al-lah se complazca de él- que dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- salieron de donde el profeta en una noche muy oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos, cuando se separaron para ir a cada uno a su casa cada uno de ellos llevaba una luz (que los ilumino hasta su hogar).
الترجمة الإندونيسية Dari Anas -raḍiyallāhu 'anhu- bahwa ada dua orang sahabat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- keluar dari tempat beliau pada suatu malam yang gelap gulita, bersama mereka seolah ada dua lampu di depan mereka. Ketika keduanya berpisah, setiap lampu itu menyertai mereka sampai tiba di keluarganya.
الترجمة البوسنية Enes, radijallahu 'anhu, kazuje: "Kada su dvojica ashaba jedne mrkle noći izašla iz kuće Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, ispred njih su išle dvije svjetiljke, a kada su se razdvojili, ispred svakog je bila svjetiljka dok nisu ušli u svoje kuće."
الترجمة الروسية Анас (да будет доволен им Аллах) передаёт, что два человека из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) вышли от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) очень тёмной ночью, и при этом перед ними было нечто подобное двум лампам. И когда они расстались, то перед каждым из них был такой свет, пока он не добрался до своей семьи.

في هذا الحديث الشريف كرامة ظاهرة لرجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وقد جاء في بعض طرق الحديث أنهما: عبَاد بن بشر، وأُسيد بن حضير -رضي الله عنهما-. وذلك أن هذين الصحابيين الجليلين كانا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة ذات ظلام شديد لا يستطيع الإنسان عادة السير فيها بسهولة؛ فأكرمهما الله تعالى بكرامة عجيبة؛ وهي أنه جعل أمامهما نورا يشبه ضوء لمبة الكهرباء يضيء لهما الطريق الذي يسيران فيه، فلما افترق هذان الصحابيان الجليلان أصبح مع كل واحد منهما ضوء مستقل ليصل كل واحد منهما إلى بيته بسهولة واطمئنان.

الترجمة الإنجليزية This Hadith tells about a manifest miracle that occurred to two of the Companions of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. Some versions of the Hadith identify them as `Abbaad ibn Bishr and Usayd ibn Hudayr, may Allah be pleased with them. These two noble Companions were with the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, on a very dark night wherein a person would not easily find his way. Therefore, Allah honored them with a miracle; He caused a light similar to the light of a lamp to appear before them to illuminate their way. When the two Companions parted, each had his own light leading him to his home safe and secure.
الترجمة الفرنسية Ce noble hadith relate le miracle évident de deux hommes parmi les compagnons du prophète (sur lui la paix et le salut). Dans certaines versions du hadith, leurs noms ont été évoqués : il s’agit de ‘Ubâd Ibn Bashîr et Usayd Ibn Hudhayr (qu’Allah les agrées tous les deux). Ces deux honorables compagnons étaient chez le prophète (sur lui la paix et le salut) par une nuit très obscure où, en temps normal, un individu a du mal à se repérer. Alors, Allah, le Très-Haut, leur accorda un miracle étonnant ; une lumière semblable à celle d'une lampe électrique leur éclaira la route. Lorsque ces deux nobles compagnons se séparèrent, une lumière accompagna chacun d’eux jusqu’à ce qu’ils atteignent leur demeure avec aisance et sérénité.
الترجمة الأسبانية En este sublime hadiz vemos la nobleza exterior de dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones sean con él- según varias narraciones ellos eran: Ubad Ibn Bashir y Usaid Ibn Hudair -Al-lah se complazca de ambos- estos dos nobles compañeros estaban ante el profeta -la paz y las bendiciones sean con él- en una noche muy oscura que impedía caminar con normalidad, Al-lah los honró con un milagro sorprendente, hizo que al frente de ambos hubiera una luz parecida a la luz de una lámpara eléctrica la cual les iluminaba el camino por el que andaban, cuando se separaron esos dos nobles compañeros, cada uno de ellos quedó con una luz individual con la que pudieron llegar a su casa con tranquilidad y seguridad.
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis mulia ini terdapat karamah yang jelas pada dua orang dari sahabat Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Dalam beberapa jalur hadis lainnya disebutkan bahwa kedua sahabat itu adalah 'Abād ibn Basyar dan Usaid ibn Hudhair -raḍiyallāhu 'anhuma-. Keduanya berada bersama Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- di sebuah malam yang gelap gulita di mana manusia biasanya tidak akan bisa berjalan di malam seperti itu dengan mudah. Allah Ta'ālā memuliakan keduanya dengan karamah yang mengagumkan, yaitu Dia menjadikan cahaya di depan keduanya laksana cahaya bola lampu listrik yang menerangi jalan yang sedang keduanya tempuh. Ketika kedua sahabat mulia ini berpisah, ternyata bersama mereka masing-masing ada cahaya sehingga mereka bisa sampai ke rumah dengan mudah dan tenang.
الترجمة البوسنية Ovaj hadis ukazuje na počast ove dvojice ljudi, za koje se u nekim predajama kaže da se radilo o Abbadu b. Bišru i Usejdu b. Hudajru. Ta počast se ogleda u tome da su jedne tamne i mrkle noći bili kod Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i nisu mogli da idu jednostavno i sa lahkoćom od velikog mraka, pa ih je Allah počastio da ispred njih bude svjetiljka koja im je osvjetljava put. Kada su se razdvojili, svaki od njih je ima posebnu svjetiljku kako bi mogao doći svojoj kući.
الترجمة الروسية В этом благородном хадисе упоминается о явном чуде, явленном Аллахом через этих двух человек из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха). В некоторых версиях хадиса упоминается, что это были ‘Аббад ибн Бишр и Усайд ибн Худайр (да будет доволен Аллах ими обоими). Эти два благородных сподвижника были у Пророка (мир ему и благословение Аллаха) в очень тёмную ночь — в такую ночь обычно трудно идти. И Всевышний Аллах почтил их, явив это чудо: он поместил перед ними свет, подобный свету электрической лампочки. Этот свет освещал им дорогу, по которой они шли. Когда же они расстались, то перед каждым из них остался такой же свет, дабы они могли добраться до дома легко и спокойно.
الكلمة المعنى
- مظلمة ذات ظلمة.
- مثل المصباحين مثل لمبة الكهرباء تضيء لهما الطريق.
1: كرامة الصحابيين عباد بن بشر وأسيد بن حضير؛ بأن الله تعالى قد أنار لهما طريقهما في ليلة مظلمة لا نور فيها.
2: الله سبحانه يعين كل من خرج من بيته في سبيل مرضاته سبحانه والقيام بما يحبه ويرضاه.
3: النور الحسي الذي أظهره الله لهذين الصحابيين يتضمن نورا معنويا، وهو أن الله يفتح على من يشاء من عباده بأنوار الهداية والاستقامة والعلم وغيرها لرضاه عنهما.

- صحيح البخاري، للإمام محمد بن إسماعيل البخاري، تحقيق محمد الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، تأليف سليم بن عيد الهلالي، دار ابن الجوزي، الطبعة الأولى، 1418ه. - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة الرابعة عشرة، 1407هـ. - دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لمحمد علي بن محمد بن علان، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت – لبنان، الطبعة: الرابعة، 1425هـ - 2004م. - شرح رياض الصالحين، للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.