عن زياد بن جبير قال: رَأَيتُ ابنَ عُمَرَ أَتَى عَلَى رجل قد أَنَاخَ بَدَنَتَهُ، فَنَحَرَهَا، فَقَالَ: ابْعَثْهَا قِيَاماً مُقَيَّدَةً، سُنَّةَ مُحَمَّدٍ -صلَّى الله عليه وسلَّم-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Ziyaad ibn Jubayr reported: I saw Ibn `Umar passing by a man who had made his camel kneel down so as to slaughter it. Ibn `Umar said: Slaughter it while it is standing with one leg tied up, as this is the Sunnah of Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him.
الترجمة الفرنسية Ziyâd Ibn Joubaïr raconte : « J’ai vu Ibn ‘Umar venir à la rencontre d’un homme qui avait agenouillé son chameau et qui l'égorgea. Il lui dit alors : « Laisse-le debout et attache-le ; c'est la tradition de Muhammad (sur lui la paix et le salut). »
الترجمة الأسبانية De Ziyad Ibn Yubair, que dijo: “Vi que Ibn Úmar fue a ver a un hombre que había recostado su camella sobre el suelo y la sacrificó y le dijo: ‘Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna) de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz’”.
الترجمة الأوردية زیاد بن جبیر رحمہ اللہ بیان کرتے ہیں کہ میں نے دیکھا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما ایک شخص کے پاس آئے، جس نے اپنا اونٹ بٹھا رکھا تھا اور اسے نحر کرنے کا ارادہ رکھتا تھا۔ عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے اس سے فرمایا: اسے کھڑا کر کے باندھ دو اور پھر نحر کرو، جیسا کہ محمد ﷺ کی سنت ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ziyād bin Jubair, ia berkata, "Aku melihat Ibnu Umar mendatangi seorang lelaki yang telah menderumkan untanya lalu (hendak) menyembelihnya. Lantas Ibnu Umar berkata, "Sembelihlah dalam keadaan berdiri dan terikat. Itu merupakan sunah Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-."
الترجمة البوسنية Od Zijada b. Džubejra, se prenosi da je rekao: "Vidio sam Ibn Omera da je došao čovjeku koji je stavio devu da klekne a zatim je zaklao ubodom u grlo, pa mu je rekao: "Uspravi je da stoji povezane lijeve prednje noge, to je sunnet (praksa) Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem."
الترجمة الروسية Сообщается, что Зияд ибн Джубейр сказал: «Я видел, как однажды Ибн ‘Умар подошел к человеку, поставившему на колени своего верблюда, чтобы принести его в жертву, и сказал ему: "Поставь его стоймя, со спутанной ногой, в соответствии с Сунной Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)"».

السُنَّة في البقر والغنم وغيرهما -ماعدا الإبل- ذبحها من الحلق مضجعة على جانبها الأيسر، ومستقبلة القبلة، وأما الإبل، فالسنة نحرها في لبتها، قائمة معقولة يدها اليسرى؛ لأن في هذا راحة لها، بسرعة إزهاق روحها، ولذا لما مر عبد الله بن عمر -رضي الله عنه- على رجل يريد نحر بدنة مناخة، قال: ابعثها قياما، مقيدة، فهي سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- الذي نهج أدب القرآن في نحرها بقوله: (فإذا وجبت جنوبها) يعني: سقطت، والسقوط لا يكون إلا من قيام.

الترجمة الإنجليزية The Sunnah regarding the slaughter of cows, sheep, and others is to cut their throats while they are lying on their left sides, facing the Qiblah (Ka`bah direction). As for a camel, then the Sunnah in slaughtering it is to cut the jugular vein in its neck while it is standing with its left leg tied. That is because this position is comfortable for the camel by letting its soul depart the body quickly. For this reason, when `Abdullah ibn `Umar, may Allah be pleased with him, passed by a man who wanted to slaughter his camel while kneeling down, he said: Slaughter it while it is standing with one leg tied up, as this is the Sunnah of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, who acted upon the instructions of the Qur'an on slaughter as Allah, the Almighty, says: {...when they are down on their sides (after slaughter)...} [Surat-ul-Hajj: 36] i.e. fall down, and falling down occurs only when it is in a standing position.
الترجمة الفرنسية Pour le sacrifice des bovins et des ovins, la tradition prophétique (« As-Sunnah ») consiste à leur trancher la gorge, allongés sur leur flanc gauche, et tournés vers la Qiblah [i.e : La Mecque]. Quant aux camélidés, la tradition prophétique consiste à leur trancher la gorge, en les laissant debout, la patte gauche attachée. En effet, [cette manière de faire] soulage la bête en l’aidant à rendre l’âme plus vite. Voilà pourquoi, lorsqu’AbdaLlah Ibn ‘Umar (qu’Allah les agrées tous les deux) passa près d’un homme qui voulait sacrifier son chameau, agenouillé, il lui a dit : « Laisse-le debout, et attache-le; c’est la tradition de Muhammad (sur lui la paix et le salut). En effet, le prophète (sur lui la paix et le salut), ne faisait que suivre les enseignements du Coran dans la manière de sacrifier, en référence au verset suivant : {Puis, lorsqu’ils gisent sur leur flanc…} C’est-à-dire : une fois tombés, et ne peut tomber que ce qui était debout [auparavant].
الترجمة الأسبانية La sunna correcta en el sacrificio de ganado bovino (vacas y toros) y ovino (corderos, ovejas, chivos) y otros animales -a excepción de los camellos- es cortarle la yugular teniendo el animal recostado sobre la parte izquierda y en dirección a la quibla. Sin embargo, en lo que se refiere a los camellos y dromedarios la sunna correcta de su sacrificio es torcerle el cuello mientras se encuentre de pie con la pata anterior izquierda atada, puesto que así es más liviano para el animal y le evita el sufrimiento hasta que muere. Por ello, cuando Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con él, vio al hombre que quería sacrificar su camella recostándola sobre el suelo, le dijo: “Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna) de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”, quien ha seguido las enseñanzas del Corán en el sacrificio de los camellos, cuando dice: “Así pues, mencionad el nombre de Al-lah sobre ellos cuando estén alineados para el sacrificio; y una vez que hayan caído al suelo sin vida, comed de su carne…” [Corán, 22:36], esto es, si caen sobre el suelo, han debido estar de pie antes.
الترجمة الأوردية اونٹوں کے سوا گایوں اور بھیڑ بکریوں میں سنت یہ ہے کہ انھیں بائیں پہلو پر قبلہ رو لٹا کر حلق کے مقام سے ذبح کیا جائے۔ جب کہ اونٹوں میں سنت یہ ہے کہ انھیں کھڑا کر کے اور اگلا بایاں پاؤں باندھ کر سینے پر سے نحر کیا جائے کیوںکہ اس طریقے سے اس کی روح جلدی نکل جاتی ہے اور اسے کم تکلیف ہوتی ہے۔ اسی لیے جب عبد اللہ بن عمر رضی اللہ عنہ کا ایک ایسے شخص سے گزر ہوا، جو اونٹ کو بٹھا کر نحر کرنا چاہ رہا تھا، تو انھوں نے اس سے فرمایا: اسے کھڑا کر کے باندھ دو (اور پھر نحر کرو)۔ یہی نبی ﷺ کی سنت ہے جنھوں نے اونٹ کو نحر کرنے میں قرآن کے بتائے ہوئے طریقۂ عمل کی پیروی کی کہ: ”فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا“۔(ترجمہ:پھر جب ان کے پہلو زمین سے لگ جائیں)۔ "وجبت" کا معنی ہے: جب وہ گر پڑیں اور کسی شے کا گرنا تب ہی ہوتا ہے، جب وہ پہلے کھڑی ہو۔
الترجمة الإندونيسية Dalam menyembelih sapi, kambing dan hewan lainnya -selain unta- disunahkan di tenggorokannya dalam keadaan terbaring di sisi kirinya dan mengarah ke kiblat. Sedangkan unta, menyembelihnya disunahkan di lehernya dalam keadaan berdiri dan tangannya (kaki kiri depannya) terikat. Sebab, posisi seperti ini membuatnya nyaman karena nyawa cepat berhembus. Untuk itu, ketika Abdullah bin Umar -raḍiyallāhu 'anhu- melewati seorang lelaki yang hendak menyembelih unta yang sudah diderumkan, ia berkata, "Sembelihlah dalam keadaan berdiri dan terikat. Itu merupakan sunah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang menempuh jalan adab Alquran dalam menyembelihnya berdasarkan firman-Nya, "Kemudian apabila telah rebah (mati)," maksudnya, jatuh. Sedangkan jatuh itu hanya terjadi dari berdiri.
الترجمة البوسنية Sunnet (praksa) Allahovog poslanika, sallallahu alehi ve sellem, prilikom klanja krave, ovce i slično tome, osim deve, jeste da se položi na lijevu stranu, okrenuta prema kibli, a zatim joj se prereže vrat. Što se tiče deve, sunnet je da se deva uspravi, savije joj se i sveže prednja lijeva noga, a zatim se ubode u grlo, jer je to najlakši način za nju, na koji najbrže izlazi duša. Zbog toga je Abdullah b. Omer, radijallahu anhu, kada je prošao pored čovjeka koji je htio da probode grlo devi koja kleči, rekao mu da je uspravi, podvije i sveže njenu prednju lijevu nogu, jer je to sunnet Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, koji je slijedio Kur'ansku uputu prilikom klanja deve: "ِPa kad padnu bokovi njihovi" (El-Hadždž, 36), a padanje biva samo iz stojećeg položaja.
الترجمة الروسية Сунна в заклании коров и овец заключается в том, чтобы уложить их на левый бок, в направлении Киблы, и выпустить кровь путем перерезания глотки. Что же касается верблюда, то его заклание происходит путем прокола яремной вены в районе верхней части груди, когда он стоит на трех ногах со спутанной передней левой ногой. В таком положении процесс испускания духа животным проходит гораздо быстрее, и, соответственно, причиняет ему минимум дискомфорта. Именно поэтому, когда ‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) проходил мимо человека, собиравшегося принести в жертву верблюда, опустив его на колени, он сказал: «Поставь его стоймя со связанной ногой, ибо в этом заключается Сунна Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который в заклании верблюда следовал порядку, описанному в Коране». Так Всевышний Аллах сказал: «Жертвенных верблюдов Мы сделали для вас обрядовыми знамениями Аллаха. Они приносят вам пользу. Произносите же над ними имя Аллаха, когда они стоят рядами. Когда же они падут на свои бока, то ешьте от них и кормите тех, кто довольствуется малым, и тех, кто просит от нищеты» (сура 22, аят 36). В аяте сказано «...когда они падут на свои бока...», что означает, что их заклание происходит стоя, после чего они постепенно оседают на землю и заваливаются на свои бока.
الكلمة المعنى
- أَنَاخَ برك.
- فَنَحَرَهَا يريد نحرها (أي: أوشك أن ينحرها).
- ابْعَثْهَا اجعلها تقف.
- قِيَاما قائمة.
- مُقَيَّدَة معقولة اليد اليسرى.
- سُنَّةَ مُحَمَّدٍ -صلى الله عليه وسلم- طريقته أو شريعته.
1: كراهة ذبحها باركة؛ لأن فيه تطويلا في إزهاق روحها.
2: سنة النبي -صلى الله عليه وسلم- نحر الإبل قائمة مقيدة؛ لأنه من إحسان الذبحة، والرفق بالحيوان، وتشير إلى ذلك الآية الكريمة التي سبق ذكرها.
3: حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على الإرشاد إلى السنة.
4: ذكر الدليل عند الإرشاد؛ ليكون أدعى للقبول والطمأنينة.
5: رحمة الله -تعالى- ورأفته بخلقه، حتى في حال إزهاق الروح، وبمثل هذه الأحكام الرحيمة، والحنان العظيم، يعلم أنه دين عطف وشفقة، لا دين وحشية وعنف.
6: جواز ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم- باسمه في باب الإخبار لا في النداء.

تيسير العلام شرح عمدة الأحكام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، تحقيق: محمد صبحي حلاق، مكتبة الصحابة، الأمارات، مكتبة التابعين، القاهرة، الطبعة: العاشرة، 1426هـ. تنبيه الأفهام شرح عمدة الأحكام، محمد بن صالح العثيمين، مكتبة الصحابة، الإمارات، الطبعة: الأولى، 1426هـ. عمدة الأحكام من كلام خير الأنام -صلى الله عليه وسلم-، لعبد الغني المقدسي، دراسة وتحقيق: محمود الأرناؤوط، مراجعة وتقديم: عبد القادر الأرناؤوط، دار الثقافة العربية، دمشق، بيروت، مؤسسة قرطبة، الطبعة: الثانية، 1408هـ. صحيح البخاري، محمد بن إسماعيل البخاري الجعفي، تحقيق: محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422هـ. صحيح مسلم، مسلم بن الحجاج القشيري النيسابوري، تحقيق محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء التراث العربي، بيروت، الطبعة: 1423هـ.