عن الزُّبير بن العَوَّام -رضي الله عنه- قال: كان على النبي -صلى الله عليه وسلم- دِرْعان يوم أحد، فنهض إلى الصَّخرة فلم يستطع، فأَقعد طلحة تحته، فصعد النبي -صلى الله عليه وسلم عليه- حتى استوى على الصخرة، فقال: سمعتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «أَوْجِبْ طلحة».
[حسن.] - [رواه الترمذي وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Az-Zubayr ibn Al `Awwam, may Allah be pleased with him, reported that on the Day of (the battle of) Uhud, the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, wore two coats of mail. He tried to rise over a boulder, but he could not. Then Talhah bowed down and lifted the Prophet, so he could settle on the boulder. He (Az-Zubayr) then heard the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, saying: 'It (Paradise) is obligatory for Talhah.'"
الترجمة الفرنسية Az-Zubayr ibn Al ‘Awwâm (qu’Allah l’agrée) relate : « Le jour d’Uḥud, le Prophète (sur lui la paix et le salut) portait deux côtes de maille. Lorsqu’il se dressa vers le rocher, il ne put le surmonter. Il fit donc asseoir Ṭalḥah en-dessous de lui et monta jusqu’à se tenir sur le rocher. J’ai alors entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Ṭalḥah a gagné ! »
الترجمة الأسبانية De Az-Zubeir Ibn Al-Awam, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, portaba dos armaduras el día de la batalla de Uhud. Cuando quiso subirse encima de una roca, no pudo, pero Talhata le ayudó montándolo sobre su cuerpo hasta que se subió encima de la roca. Entonces, dijo: “oí que el El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘¡Oh Al-lah, compensa a Talhata!’”.
الترجمة الإندونيسية Dari Az-Zubair bin al-'Awwām -raḍiyallāhu 'anhu- ia menuturkan, "Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memakai dua baju besi ketika perang Uhud, lalu beliau bangkit hendak naik ke atas batu besar, namun tidak bisa. Lantas beliau memerintah Ṭalhah duduk di bawahnya dan beliau naik di atasnya hingga berdiri tegak di atas batu besar tersebut. Az-Zubair mengatakan, aku mendengar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengucapkan, "Ṭalḥah pasti mendapat (Surga)."
الترجمة الروسية Сообщается, что аз-Зубайр ибн аль-‘Аввам (да будет доволен им Аллах) сказал: «В день битвы при Ухуде на Пророке (да благословит его Аллах и приветствует) было две кольчуги. Когда он пожелал забраться в них на скалу, то из-за их тяжести не смог этого сделать. Тогда Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) усадил Тальху, взобрался на него и поднялся на скалу. Далее аз-Зубайр сказал: "И я слышал, как Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: <Тальха сам удостоил себя (Рая)!>"».

كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يلبس قميصين من حديد؛ لحمايته من طعنات الأعداء في غزوة أحد، فقام متوجها لصخرة؛ ليصعد عليها فلم يستطع، فجاء طلحة -رضي الله عنه- فقعد تحت النبي -صلى الله عليه وسلم- فصعد عليه حتى صعد على الصخرة، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «أوجب طلحة»؛ أي: أن طلحة قد أثبت لنفسه بعمله هذا أو بما فعل في ذلك اليوم الجنة، واستحقها بما عمل.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was wearing two coats of iron mail to protect himself from the enemies' stabbings in the Battle of Uhud. Then, he turned towards a boulder to climb on it, but he could not. So Talhah, may Allah be pleased with him, came and sat under the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, helping him climb and settle over the boulder. Upon this, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "It (Paradise) is obligatory for Talhah", It means that Talhah guaranteed himself Paradise by what he had done on this day, and he deserves it.
الترجمة الفرنسية Lors de la bataille d’Uḥud, le Prophète (sur lui la paix et le salut) portait deux côtes de maille afin de se protéger des coups ennemis. Il se leva vers un rocher pour monter dessus mais n’y arriva pas. Alors, Ṭalḥah (qu’Allah l’agrée) vint et s’assit en dessous de lui. Ainsi, le Prophète (sur lui la paix et le salut) put monter jusqu’à se tenir sur le rocher. A ce moment-là, il dit : « Ṭalḥah a gagné ! » C’est-à-dire : par cette action, ou pour ce qu’il a fait aujourd’hui, Ṭalḥah s’est assuré le Paradis et l’a mérité.
الترجمة الأسبانية El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, portaba dos armaduras con el fin de protegerse de las estocadas del enemigo en la batalla de Uhud. Cuando se dirigió a una roca y quiso subirse encima, no pudo, pero Talhata, Al-lah esté complacido con él, reclinó su cuerpo para que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se montase sobre él y le ayudó a subir encima de la roca. Entonces, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “¡Oh Al-lah, compensa a Talhata!”, esto es, que Talhata se ha garantizado para sí, bien por este acto, bien por lo que hizo en esa batalla, el Paraíso y se lo ha merecido por todas sus obras.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memakai dua baju besi untuk melindungi diri dari tikaman musuh ketika perang Uhud. Beliau bangkit menuju sebuah batu besar untuk naik di atasnya, namun tidak bisa. Lantas datanglah Ṭalḥah -raḍiyallāhu 'anhu-, lalu ia duduk di bawah Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan beliau naik di atasnya hingga berhasil naik ke atas batu besar tadi. Lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Ṭalḥah pasti mendapatkan (Surga)". Maksudnya, Ṭalḥah telah menetapkan Surga untuk dirinya dengan tindakannya ini atau dengan aksi yang ia lakukan dalam peperangan tersebut, dan ia berhak mendapatkan Surga lantaran apa yang ia lakukan.
الترجمة الروسية В день битвы при Ухуде Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) надел на себя две железные кольчуги во избежание ранений от возможных ударов врага, и когда во время похода пожелал забраться в них на скалу, то из-за тяжести этих кольчуг не смог этого сделать. Тогда на подмогу ему пришел Тальха (да будет доволен им Аллах), который присел и поднял на себе Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) так, что он оказался на скале. Впоследствии Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Тальха сам удостоил себя (Рая)!» — т. е. этим своим деянием или тем, что он сделал в этот день в целом, Тальха сам заслужил для себя Рай.
الكلمة المعنى
- درع قميص من حديد متشابك، أو رقيق يقي الجسم من طعنات الحروب.
- أوجب فعل ما يستحق به دخول الجنة.
1: فيه إشارة إلى جواز المبالغة في أسباب حماية النفس، وأنه لا ينافي التوكل والتسليم بالقدر.
2: فيه فضيلة ظاهرة لطلحة.

سنن الترمذي، محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق وتعليق: أحمد محمد شاكر، ومحمد فؤاد عبد الباقي، وإبراهيم عطوة عوض، شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي، مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ- 1975م. مسند الإمام أحمد بن حنبل، أحمد بن حنبل أبو عبدالله الشيباني، تحقيق: شعيب الأرنؤوط و عادل مرشد، وآخرون، تحت إشراف: عبد الله بن عبد المحسن التركي، مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى 1421هـ، 2001م. سلسلة الأحاديث الصحيحة وشيء من فقهها وفوائدها، محمد ناصر الدين الألباني، مكتبة المعارف للنشر والتوزيع، الرياض، الطبعة الأولى لمكتبة المعارف، 1422هـ. معجم اللغة العربية المعاصرة، أحمد مختار عبد الحميد عمر بمساعدة فريق عمل، الناشر: عالم الكتب، الطبعة: الأولى 1429هـ، 2008م. تحفة الأحوذي بشرح جامع الترمذي، محمد عبد الرحمن بن عبد الرحيم المباركفورى، دار الكتب العلمية، بيروت.