عن عائشة، قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحِبُّ الحَلْواء والعسل، فكان إذا صلَّى العصر دارَ على نسائه، فَيَدْنُو منهنَّ، فدَخَل على حفصة، فَاحْتَبَسَ عندها أكثرَ ممَّا كان يحْتَبِس، فسألتُ عن ذلك، فقيل لي: أهْدَتْ لها امرأة من قومها عُكَّةً من عسل، فسَقَتْ رسول الله صلى الله عليه وسلم منه شرْبة، فقلتُ: أمَا والله لنَحْتالَنَّ له، فذكرتُ ذلك لسَوْدَة، وقلتُ: إذا دخل عليكِ، فإنه سَيَدْنُو منكِ، فقولي له: يا رسول الله، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ؟ فإنه سيقول لك: «لا»، فقولي له: ما هذه الرِّيح؟ وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يشْتَدُّ عليه أنْ يوجد منه الريح، فإنه سيقول لك: «سَقَتْني حفصة شربة عسل»، فقولي له: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ، وسأقول ذلك له، وقولِيه أنتِ يا صفية، فلما دخَل على سودة قالت: تقول سودة: والذي لا إله إلا هو لقد كدتُ أن أبادئه بالذي قلتِ لي، وإنه لعلى البابِ فرقًا منكِ، فلما دَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ، قالت: يا رسول الله، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ؟ قال: «لا»، قالت: فما هذه الريح؟ قال: «سَقَتْني حفصة شربة عسل»، قالت: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ، فلما دخل عليَّ، قلتُ له: مثل ذلك، ثم دخل على صفية، فقالت بمثل ذلك، فلما دخل على حفصة، قالت: يا رسول الله، ألا أسْقِيك منه؟ قال: «لا حاجةَ لي به»، قالت: تقول سودة: سبحان الله، والله لقد حَرَمْنَاهُ، قالت: قلتُ لها: اسْكُتِي.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
据阿依莎-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-喜欢糖果和蜂蜜。每当他礼完晡礼,就会去看望他的妻子,与她们亲近。有一次,他去看望哈夫萨,和她在一起的时间比平时长。我问起这事,有人对我说:“她部族的一个女人送给她一袋蜂蜜,她给了真主的使者-愿主福安之-一点,让他喝。”我说:“真的吗,我们要捉弄一下他。”于是,我把这件事告诉了索达,并对她说:“当他看望你时,他会靠近你,你应该对他说:‘真主的使者,你吃阿拉伯胶了吗?’他会说:‘没有。’然后对他说:‘那么,那里来的这个气味?’真主的使者-愿主福安之-身上很难有气味。他会说:‘哈夫萨给了我一杯蜂蜜。’然后你对他说:‘她的蜜蜂一定是从乌尔富特(一种臭味难闻的植物)那里采集的。’我也会这样告诉他。萨菲耶啊,你也这样说。”当先知-愿主福安之-看望索达,索达如此这般说了,她说:“以万物非主,唯有真主的名义发誓,我正要告诉他你对我说得话,由于担心你,他已经走到门口。”当真主的使者-愿主福安之-走近她时,她说:“真主的使者啊,你吃过阿拉伯胶了吗?“他回答说:“没有。”她说:“那么,那里来的这个气味?”他说:“哈夫萨给了我一杯蜂蜜。”她说:“她的蜜蜂一定是从乌尔富特那里采集的。”当他来看望我的时候,我也跟他说了同样的话。当他去看望萨菲耶的时候,她也这么说。当他再次看望哈夫萨时,她对他说:“真主的使者啊!我给你一杯(蜂蜜)好吗?”他说:“我不需要了。”索达说:“真主啊!以真主的名义发誓,我们禁止了他。”我对她说:“保持安静!”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]