عن عائشة رضي الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يَسْأَلُ في مرضه الذي مات فيه، يقول: «أيْن أنا غَدًا، أيْن أنا غَدًا» يُريد يوم عائشة، فأَذِنَ له أزواجه يكون حيث شاء، فكان في بيْت عائشة حتى مات عندها، قالت عائشة: فمات في اليوم الذي كان يدور عليَّ فيه، في بيتي، فَقَبَضَه الله وإنَّ رأسه لَبَيْنَ نَحْري وسَحْري، وخَالَطَ رِيقُه رِيقِي، ثم قالت: دخَل عبد الرحمن بن أبي بكر ومعَه سِواك يَسْتَنُّ به، فنظر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقلت له: أعْطِني هذا السواك يا عبد الرحمن، فَأَعْطَانِيه، فَقَضَمْتُه، ثم مَضَغْتُه، فأعْطَيته رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسْتَنَّ به، وهو مُسْتَنِد إلى صدري.
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
据阿依莎-愿主喜悦之-传述:真主的使者-愿主福安之-在他临终前说:“明天我会在哪里?明天我会去哪里?”他期待着轮到阿依莎来陪她。所以,他的妻子们同意他留在任何他想留下的地方。他一直住在阿依莎家,直到在那里去世。阿依莎说:”他去世的那天,正好轮到在我家与我相处的日子,真主带走了他,他的头靠在我的胸部和脖子之间,他的唾液与我的混合(用斯瓦克刷牙)。”阿依莎接着说:“阿布杜∙拉赫曼∙本∙阿布∙拜克尔进来时拿着一个他正在洁牙的斯瓦克。真主的使者-愿主福安之-看着他,我就对他说:“阿布杜∙拉赫曼,把这个斯瓦克给我。”他把它给了我,我把它剪了一下,嚼了嚼它的末端,给了真主的使者-愿主福安之-,他靠着我的胸口用它刷牙。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]