عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما قال: «أَهَلَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم وأصحابُه بالحج، وليس مع أحد منهم هَدْيٌ غير النبي صلى الله عليه وسلم وطلحة، وقدم علي رضي الله عنه من اليمن. فقال: أَهْلَلْتُ بما أَهَلَّ به النبي صلى الله عليه وسلم فأمر النبي صلى الله عليه وسلم أصحابه: أن يجعلوها عمرة، فيطوفوا ثم يُقَصِّرُوا ويَحِلُّوا، إلا من كان معه الهَدْي، فقالوا: ننطلق إلى مِنًى وَذَكَرُ أَحَدِنَا يَقْطُرُ؟
فبلغ ذلك النبي - صلى الله عليه وسلم- فقال: لَوِ اسْتَقْبَلْتُ من أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ ؛ ما أَهْدَيْتُ ، ولولا أن معي الهَدْيَ لَأَحْلَلْتُ.
وحاضت عائشة. فَنَسَكَتْ المنَاسِك كلها، غير أنها لم تَطُفْ بالبيت. فلما طَهُرت وطافت بالبيت قالت: يا رسول الله، تَنْطَلِقُونَ بحج وعمرة، وأنطلق بحج؟ فأمر عبد الرحمن بن أبي بكر: أن يخرج معها إلى التَّنْعِيمِ ، فاعتمرت بعد الحج».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
据贾比尔·本·阿布杜拉(求真主喜悦他父子俩)传述:先知-愿主福安之-和圣门弟子们都以正朝受了戒。除了先知和泰勒哈以外,其他人没有赶着献牲。阿里从也门来,他赶着献牲。他说:“我受的戒如同先知-愿主福安之-受的戒一样。”先知-愿主福安之-命令圣门弟子们将这次朝觐变为副朝,命令他们环游天房,在萨法与麦尔维之间奔走,然后剪发开戒,但赶着献牲的人除外。他们说:“我们怎能在与妻子同房后上米那呢?”先知-愿主福安之-听到后说:“假若我事先知道我后来所知道的事情,我绝不会赶着献牲,若不是我赶着献牲,我必定开戒。”阿伊莎-愿主喜悦之-在行经期完成了各项功课,唯独没有环游天房。她身净后去环游了天房。她说:“真主的使者啊!你们都做了正朝和副朝,而我只做了正朝。”于是先知-愿主福安之-命令阿布杜·拉赫曼·本·艾布·伯克尔和阿依莎一同去太奈仪姆[受戒做副朝],这样,她在正朝之后又做了副朝。
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]