عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأعرَاب لَقِيهَ بِطَريق مَكَّة، فَسَلَّم عَلَيه عَبد الله بنُ عمر، وَحمَلهُ على حمار كان يركَبُهُ، وَأعطَاه عِمَامَة كَانت على رأسه، قال ابن دينار: فقُلنا له: أَصْلَحَك الله، إنَّهم الأعراب وهُم يَرْضَون بِاليَسِير، فقال عبدُ الله بنَ عُمر: إِنَّ أَبَا هَذَا كَانَ وُدًّا لِعُمر بنِ الخطَّاب -رضي الله عنه- وإنِّي سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ وُدِّ أَبِيه». وفي رواية عن ابن دينار، عن ابن عمر: أنَّه كان إذَا خَرَج إلى مكة كان له حمار يَتَرَوَّحُ عليه إذا ملَّ رُكُوبَ الرَّاحِلة، وَعِمَامة يَشُدُّ بها رأسه، فَبينَا هو يومًا على ذلك الحمار إِذْ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِي، فقال: أَلَسْتَ فُلاَن بنَ فُلاَن؟ قال: بَلَى. فَأَعْطَاهُ الحِمَار، فقال: ارْكَب هَذَا، وَأَعْطَاهُ العِمَامَةَ وَقَالَ: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ، فَقَالَ لَهُ بَعض أصحَابِه: غفر الله لك أَعْطَيت هذا الأعرابي حمارا كنت تَرَوَّحُ عليه، وعِمَامَة كُنتَ تشدُّ بها رأسَك؟ فقال: إِنِّي سمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ مِنْ أَبَرِّ البِّر أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وُدَّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وَإِنَّ أَبَاه كان صَدِيقًا لِعُمَرَ -رضي الله عنه-.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

阿布杜拉·本∙欧玛尔-愿主喜悦之-传述说:“一个贝都因人去麦加途中遇见了他,阿布杜拉·本∙欧玛尔问候他,让他骑在自己骑的驴子上,将自己头上的头巾给了他。伊本·迪纳尔说:‘我们对他说:‘愿真主赐予你正义!这些人是贝都因人,他们喜欢简朴。’阿布杜拉·本∙欧玛尔说:‘这个人的父亲是欧麦尔·本·哈塔布-愿主喜悦之-的挚友。我听真主的使者-愿主福安之-说:‘对一个人最好的孝顺形式就是,与其父亲好友的家人保持关系。’”伊本·迪纳尔的另一篇传述中说:“当伊本·欧玛尔出发去麦加时,他随身带着一头驴,等他骑累了就休息一会,还带着头巾,戴在头上。一天,当他骑这头驴的时候,一个贝都因人从他身边经过。伊本·欧玛尔问他:‘你是某某的儿子吗?’他说:‘是的。’于是他把他的驴给了他,说:‘骑上它,’他还给了他头巾,并说:‘把这个戴在你的头上。’他的一些同伴对他说:‘愿真主宽恕你!你给这贝都因人一头驴,那是你正在骑的啊。还给他一个头巾,那是你正戴在头上的啊。’他说:‘我听见了真主的使者-愿主福安之-说:‘对一个人最好的孝顺形式就是,与其父亲生前好友的家人保持关系,他的父亲是欧玛尔-愿主喜悦之-的朋友。’”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯
翻译展示