+ -

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأعرَاب لَقِيهَ بِطَريق مَكَّة، فَسَلَّم عَلَيه عَبد الله بنُ عمر، وَحمَلهُ على حمار كان يركَبُهُ، وَأعطَاه عِمَامَة كَانت على رأسه، قال ابن دينار: فقُلنا له: أَصْلَحَك الله، إنَّهم الأعراب وهُم يَرْضَون بِاليَسِير، فقال عبدُ الله بنَ عُمر: إِنَّ أَبَا هَذَا كَانَ وُدًّا لِعُمر بنِ الخطَّاب رضي الله عنه وإنِّي سَمِعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ وُدِّ أَبِيه». وفي رواية عن ابن دينار، عن ابن عمر: أنَّه كان إذَا خَرَج إلى مكة كان له حمار يَتَرَوَّحُ عليه إذا ملَّ رُكُوبَ الرَّاحِلة، وَعِمَامة يَشُدُّ بها رأسه، فَبينَا هو يومًا على ذلك الحمار إِذْ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِي، فقال: أَلَسْتَ فُلاَن بنَ فُلاَن؟ قال: بَلَى. فَأَعْطَاهُ الحِمَار، فقال: ارْكَب هَذَا، وَأَعْطَاهُ العِمَامَةَ وَقَالَ: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ، فَقَالَ لَهُ بَعض أصحَابِه: غفر الله لك أَعْطَيت هذا الأعرابي حمارا كنت تَرَوَّحُ عليه، وعِمَامَة كُنتَ تشدُّ بها رأسَك؟ فقال: إِنِّي سمِعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «إِنَّ مِنْ أَبَرِّ البِّر أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وُدَّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وَإِنَّ أَبَاه كان صَدِيقًا لِعُمَرَ رضي الله عنه .
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

阿布杜拉·本∙欧玛尔-愿主喜悦之-传述说:“一个贝都因人去麦加途中遇见了他,阿布杜拉·本∙欧玛尔问候他,让他骑在自己骑的驴子上,将自己头上的头巾给了他。伊本·迪纳尔说:‘我们对他说:‘愿真主赐予你正义!这些人是贝都因人,他们喜欢简朴。’阿布杜拉·本∙欧玛尔说:‘这个人的父亲是欧麦尔·本·哈塔布-愿主喜悦之-的挚友。我听真主的使者-愿主福安之-说:‘对一个人最好的孝顺形式就是,与其父亲好友的家人保持关系。’”伊本·迪纳尔的另一篇传述中说:“当伊本·欧玛尔出发去麦加时,他随身带着一头驴,等他骑累了就休息一会,还带着头巾,戴在头上。一天,当他骑这头驴的时候,一个贝都因人从他身边经过。伊本·欧玛尔问他:‘你是某某的儿子吗?’他说:‘是的。’于是他把他的驴给了他,说:‘骑上它,’他还给了他头巾,并说:‘把这个戴在你的头上。’他的一些同伴对他说:‘愿真主宽恕你!你给这贝都因人一头驴,那是你正在骑的啊。还给他一个头巾,那是你正戴在头上的啊。’他说:‘我听见了真主的使者-愿主福安之-说:‘对一个人最好的孝顺形式就是,与其父亲生前好友的家人保持关系,他的父亲是欧玛尔-愿主喜悦之-的朋友。’”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语 豪萨
翻译展示