عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما- أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأعرَاب لَقِيهَ بِطَريق مَكَّة، فَسَلَّم عَلَيه عَبد الله بنُ عمر، وَحمَلهُ على حمار كان يركَبُهُ، وَأعطَاه عِمَامَة كَانت على رأسه، قال ابن دينار: فقُلنا له: أَصْلَحَك الله، إنَّهم الأعراب وهُم يَرْضَون بِاليَسِير، فقال عبدُ الله بنَ عُمر: إِنَّ أَبَا هَذَا كَانَ وُدًّا لِعُمر بنِ الخطَّاب -رضي الله عنه- وإنِّي سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ وُدِّ أَبِيه». وفي رواية عن ابن دينار، عن ابن عمر: أنَّه كان إذَا خَرَج إلى مكة كان له حمار يَتَرَوَّحُ عليه إذا ملَّ رُكُوبَ الرَّاحِلة، وَعِمَامة يَشُدُّ بها رأسه، فَبينَا هو يومًا على ذلك الحمار إِذْ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِي، فقال: أَلَسْتَ فُلاَن بنَ فُلاَن؟ قال: بَلَى. فَأَعْطَاهُ الحِمَار، فقال: ارْكَب هَذَا، وَأَعْطَاهُ العِمَامَةَ وَقَالَ: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ، فَقَالَ لَهُ بَعض أصحَابِه: غفر الله لك أَعْطَيت هذا الأعرابي حمارا كنت تَرَوَّحُ عليه، وعِمَامَة كُنتَ تشدُّ بها رأسَك؟ فقال: إِنِّي سمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ مِنْ أَبَرِّ البِّر أَنْ يَصِلَ الرَّجُلُ أَهْلَ وُدَّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وَإِنَّ أَبَاه كان صَدِيقًا لِعُمَرَ -رضي الله عنه-.
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

De Abdullah Ibn Umar, Al-lah esté complacido con ambos, que se encontró con un campesino en el camino hacia Meca. Abdullah Ibn Úmar lo saludó y lo montó sobre un burro que él montaba y le dio el turbante con el que se cubría la cabeza. Dijo Ibn Dinar: ‘Y le dijimos nosotros: ¡Qué Al-lah te bendiga! Son campesinos y se conforman con poco y tú le diste mucho’. Abdulah Ibn Umar dijo: ‘El padre de este hombre era amigo de Umar Ibn Al Jattab (su padre), Al-lah esté complacido con él. Y yo he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre’”. En otro relato, de Abdullah Ibn Dinar que Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con ellos, que éste cuando partía hacia La Meca, llevaba consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la montura del camello. De igual modo, llevaba un turbante con el que se protegía la cabeza. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en su camino hacia La Meca con un campesino. Abdullah Ibn Úmar le preguntó: ‘¿Acaso no eres fulano?’ El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar le dio el burro que montaba y le dijo: ‘Móntalo’. También le dio su turbante y le dijo: ‘Protege tu cabeza con él’. Algunos amigos de Abdullah le dijeron: ‘¡Qué Al-lah te perdone! ¿Le diste a un campesino un burro sobre el que descansabas y tu turbante con el que te protegías la cabeza? Él les respondió: ‘He oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre’. Y el padre de aquel campesino era amigo de su padre Umar, Al-lah esté complacido con él.

La Explicación

Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con ambos, cuando partía a hacer la Peregrinación a Meca, llevaba consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la montura del camello. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en su camino con un campesino. Abdullah Ibn Umar le preguntó: “¿Acaso no eres fulano?” El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar, entonces, descendió del burro y le dijo al campesino: “Tómalo y móntalo”. También le dio turbante que le cubría la cabeza y le dijo: “Protege tu cabeza con él”. Algunos amigos de Abdullah le dijeron: “¡Qué Al-lah te perdone o te bendiga! Son campesinos y se conforman con poco y tú le diste mucho. Se refiere a cómo podía él bajar de su burro, dárselo al hombre y él seguir caminando a pie, cómo le dio también su turbante con el que se protegías la cabeza, ya que es un campesino que se conforma con poco. Ibn Úmar les respondió: “La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre” y esto abarca no solamente al amigo del padre sino a los parientes del amigo del padre. Y el padre de aquel campesino era amigo de su padre. Así que, lo trató bien en señal de respeto hacia su padre Umar, Al-lah esté complacido con él.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa
Mostrar la Traducción