عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: أُصِيب سعد يوم الخندق، رماه رجل من قريش، يقال له حبان بن الْعَرِقَةِ وهو حبان بن قيس، من بني معيص بن عامر بن لؤي رماه في الأَكْحَلِ ، فضرب النبي -صلى الله عليه وسلم-خَيمة في المسجد ليعوده من قريب، فلما رجع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الخندق وضع السلاح واغتسل، فأتاه جبريل -عليه السلام- وهو ينفض رأسه من الغُبار، فقال: " قد وضعتَ السلاح، والله ما وضعتُه، اخرج إليهم، قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: فأين فأشار إلى بني قُرَيظة " فأتاهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فنزلوا على حُكمه، فردَّ الحُكمَ إلى سعد، قال: فإني أحكم فيهم: أن تُقتل المقاتِلة، وأن تُسبى النساء والذُّرِّية، وأن تُقسم أموالهم قال هشام، فأخبرني أبي، عن عائشة: أن سعدا قال: اللهم إنك تعلم أنه ليس أحد أحب إلي أن أُجاهدهم فيك، من قوم كذَّبوا رسولك -صلى الله عليه وسلم- وأخرجوه، اللهم فإني أظن أنك قد وضعتَ الحرب بيننا وبينهم، فإن كان بقي من حرب قريش شيء فأَبْقِني له، حتى أجاهدهم فيك، وإن كنتَ وضعتَ الحرب فافْجُرها واجعل موتتي فيها، فانفجرت من لَبَّته فلم يَرْعَهم، وفي المسجد خيمة من بني غِفَار، إلا الدم يسيل إليهم، فقالوا: يا أهل الخيمة، ما هذا الذي يأتينا من قبلكم؟ فإذا سعد يَغْذو جرحه دما، فمات منها -رضي الله عنه-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

据阿依莎-愿主喜悦之-传述:“萨伊德在战壕中被古莱氏人的箭射伤了,这个人名叫哈巴尼·本·阿勒格,是来自巴尼·穆尔斯本·阿米尔·本·卢埃部落。他射中了萨伊德的手臂上的动脉。先知-愿主福安之-在清真寺为他搭建帐棚,就近去看望他。当真主的使者-愿主福安之-从战壕中归来,他放下武器,冲洗了大净。吉布勒里-愿主福安之-来到他这里,摇着头上的尘土,对他说:“你放下武器了吗?真主啊!我还没有放下,出去找他们!”先知-愿主福安之-说:“他们在哪里?”他指了指巴尼·库雷兹。真主的使者-愿主福安之-来到他们那里,他们就投降了。他把判决交给了萨伊德,萨伊德说:“我为他们裁决:杀人者处决,将他们的妇女和后代作为俘虏,分配他们的财产。”希沙姆说:“我父亲告诉我,阿依莎传述说:萨伊德说:真主啊!事实上,你知道,没有人比我更喜欢为你而战,他们否认你为真主的使者-愿主福安之-,并驱逐你。真主啊!我想你已经结束了我们和他们之间的战争,如果还有任何来自古莱氏的抵抗,那就让我活着,好让我为你的事业与他们战斗;如果你确实结束了战争,那就让血流不止吧,让我就此而死去吧。”于是他口吐鲜血。清真寺里有一个属于巴努·吉法尔的帐篷,血一直流向他们。他们说:“那个帐棚的人啊,什么从你们那边流过来了?”萨伊德—愿真主喜悦之-因血流不止而去世。”

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙语 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语
翻译展示