عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت: أُصِيب سعد يوم الخندق، رماه رجل من قريش، يقال له حبان بن الْعَرِقَةِ وهو حبان بن قيس، من بني معيص بن عامر بن لؤي رماه في الأَكْحَلِ ، فضرب النبي -صلى الله عليه وسلم-خَيمة في المسجد ليعوده من قريب، فلما رجع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الخندق وضع السلاح واغتسل، فأتاه جبريل -عليه السلام- وهو ينفض رأسه من الغُبار، فقال: " قد وضعتَ السلاح، والله ما وضعتُه، اخرج إليهم، قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: فأين فأشار إلى بني قُرَيظة " فأتاهم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فنزلوا على حُكمه، فردَّ الحُكمَ إلى سعد، قال: فإني أحكم فيهم: أن تُقتل المقاتِلة، وأن تُسبى النساء والذُّرِّية، وأن تُقسم أموالهم قال هشام، فأخبرني أبي، عن عائشة: أن سعدا قال: اللهم إنك تعلم أنه ليس أحد أحب إلي أن أُجاهدهم فيك، من قوم كذَّبوا رسولك -صلى الله عليه وسلم- وأخرجوه، اللهم فإني أظن أنك قد وضعتَ الحرب بيننا وبينهم، فإن كان بقي من حرب قريش شيء فأَبْقِني له، حتى أجاهدهم فيك، وإن كنتَ وضعتَ الحرب فافْجُرها واجعل موتتي فيها، فانفجرت من لَبَّته فلم يَرْعَهم، وفي المسجد خيمة من بني غِفَار، إلا الدم يسيل إليهم، فقالوا: يا أهل الخيمة، ما هذا الذي يأتينا من قبلكم؟ فإذا سعد يَغْذو جرحه دما، فمات منها -رضي الله عنه-.
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية 'A'ishah, may Allah be pleased with her, reported: "Sa'd was injured on the Day of the Trench by the arrow of man from Quraysh called Hibban ibn Al-'Arqah (Hibban ibn Qays) from the tribe of Bani Mu'ayyis ibn 'Amir ibn Lu'ay who shot him in the median vein of the arm. So the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, set up a tent for him in the mosque in order to visit him from nearby. When the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, returned from the trench he placed his weapon down and washed up. Jibril (Angel Gabriel), may peace be upon him, came to him while he was shaking the dust from his head and said: "Have you laid down weapons? By Allah! I have not laid it down! Go out to them!" The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "Where?" So he pointed to Banu Quraydah. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, went to them and they surrendered. He turned the judgment over to Sa'd, and Sa'd said: "I rule that their warriors be killed, their women and offspring be taken as captives, and that their wealth be divided." Hisham said: "My father informed me that 'A'ishah reported that Sa'd said: 'O Allah! Indeed, You know that there is no one that I love to battle in Your cause than a people who belied and drove out Your Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him. O Allah! I think that You have ended the war between us and them, so if there remains any war against the Quraysh, then keep me alive so that I may battle them in Your cause; and if You have indeed ended the war, then let the blood flow and make my death therein." So his wound erupted from his throat. There was a tent in the mosque belonging to Banu Ghifar, and they were scared at the sight of blood flowing towards them. They said: "O people of this tent! What is it that is coming to us from your side?" And Sa'd's wound continued to bleed, and he died from it – may Allah be pleased with him. [Al-Bukhari].
الترجمة الفرنسية ʽÂ'ichah ( qu'Allah l'agrée ) relate : " Saʽd fut touché le jour du fossé. C'est un homme de Quraysh qui lui tira dessus, un certain Ḥibbân ibn Al-ʽAriqah, qui n'est autre que Ḥibbân ibn Qays, des Banî Muʽîs ibn `Âmir ibn Lu'ay, qui lui tira une flèche dans la veine médiane. Le prophète (sur lui la paix et le salut) lui dressa une tente dans la mosquée, pour pouvoir lui rendre visite facilement. Quand il revint de la bataille du fossé, le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) posa les armes et se lava. C'est alors que l'ange Gabriel vint à sa rencontre, se frottant la tête pour en ôter la poussière et dit : " As-tu as donc posé les armes ? Par Allah, moi, je ne les ai pas posées. Sors donc jusqu'à eux ! " Le prophète (sur lui la paix et le salut) demanda : " Où donc ? " Il indiqua alors la direction de Banî Qurayẓah. Le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se rendit jusqu'à eux et ils se soumirent à son décret. Il renvoya la décision à Saʽd, qui dit : " Je décrète à leur sujet : que les combattants soient tués, les femmes et les enfants pris en esclaves et leurs biens distribués ". Hishâm dit : " Mon père relate que ʽÂ'ishâh l'informa que Saʽd dit : " Ô, Allah ! Tu sais qu'il n'est personne que je n'aimerais combattre pour Ta cause plus que des gens qui ont démenti et expulsé Ton messager ( sur lui la paix et le salut) ! Ô, Allah ! Je pense que Tu as mis fin à la guerre entre nous et eux, mais s'il reste encore quelconque bataille entre nous et Quraysh, alors garde-moi en vie pour celle-ci, pour que je combatte pour Ta cause ! Et si Tu as mis fin à la guerre, alors laisse-la éclater et fais-en la cause de ma mort ! " Elle éclata alors au niveau de sa gorge. Les Banî Ghifâr avaient une tente dans la mosquée et le sang coula jusqu'à eux. Ils dirent : " Ô, occupants de la tente ! Qu'est-ce donc, qui vient de chez vous jusqu'à nous ? " C'est là qu'ils découvrirent Saʽd dont la blessure laissait couler le sang à flots et qui mourut par sa cause ".
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Allah esté complacido con ella-: "Sa'd fue herido en el día de la batalla de Al Jandaq (trinchera) , por una flecha de un hombre de Quraish, llamado Hiban Ibn Al 'Ariqah. Era Hiban Ibn Qais, de Bani Mi'isid Ibn 'Amir Ibn Luay el cual le hirió en una vena en medio del brazo. Y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- levantó para él una tienda en la mezquita para que se le tratara la herida y tuviera facilidad para visitarlo. Así pues, cuando el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- volvió de Al Jandaq, dejó sus armas e hizo la ablución mayor (gusl). En ese momento vino Yibril -la paz sea con él-mientras sacudía el polvo de su cabeza y le dijo: "Has posado las armas pero ,por Allah, que no las ha dejado. Sal donde están ellos. Dijo el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: ¿Hacia dónde?. Y le señaló a la tribu de Abu Quraidha". Así pues el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se dirigió a ellos y se sometieron a su sentencia, la cual otorgó a Sa'ad, quien dijo:"Ciertamente pronunciaré sentencia sobre ellos: Que los combatientes sean ejecutados y las mujeres y los niños sean hechos prisioneros.Y que se repartan sus bienes".Dijo Hisham: Mi padre me informó que Aisha dijo de que Sa'ad dijo: "Oh Allah, ciertamente tú sabes que no hay nadie que quiera más que yo el hecho de luchar contra ellos por tu causa, pues han desmentido al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo han expulsado.Y en verdad, creo que has puesto la guerra entre ellos y nosotros. Y si queda alguna batalla más contra los Quraish te pido que me dejes participar en ella, para luchar contra ellos por tu causa. Y si sucede la guerra, haz que muera en ella". Dicho esto, empezó a sangrar por su pecho y se asustaron. En la mezquita estaba su tienda de Banu Gaffar y la sangre llegó hasta ellos. Dijeron: "Oh gente ,¿Qué es esto que viene de dónde ustedes están? Así pues, la herida de Sa'd rezumaba sangre y a causa de ella murió -Allah esté complacido con él-.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: غزوۂ خندق کے دن سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ زخمی ہو گئے، قبیلۂ قریش کے حبان بن عرقۃ نامی ایک شخص نے - جو کہ قبیلۂ معیص بن عامر بن لؤی سے تعلق رکھنے والا حبان بن قیس ہے - ان پر تیر مارا، اس نے انہیں بازو کی بڑی رگ میں تیر مارا تھا، تو نبی صلی الله علیہ وسلم نے ان کے لیے مسجد میں ایک خیمہ لگوایا تاکہ آپ قریب سے ان کی عیادت کر سکیں۔ پھر جب آپ ﷺ غزوۂ خندق سے واپس ہوئے اور ہتھیار رکھ کر غسل کیا تو جبریل علیہ السلام آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے وہ اپنے سر سےگرد و غبار جھاڑ رہے تھے۔ انہوں نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے کہا آپ نے ہتھیار رکھ دیے؟ اللہ کی قسم ! ہم نے اسلحہ نہیں اتارا، ان کی طرف نکلیے۔ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے دریافت فرمایاکہ: ’’کہاں؟‘‘ تو انہوں نے بنو قریظہ کی طرف اشارہ کیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بنو قریظہ کے پاس پہنچے، وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے فیصلہ پر اتر آئے، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نےسعد بن معاذ رضی اللہ عنہ کو ان کا حکَم بنا یا، چناں چہ سعد رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں ان کے بارے میں فیصلہ کر تاہوں کہ ان کے جنگ جو افراد قتل کر دیے جائیں، عورتیں اور بچے قید کر لیے جائیں اور ان کے اموال تقسیم کر لیے جائیں۔ ہشام نے بیان کیا کہ پھر مجھے میرے والد نے عائشہ رضی اللہ عنہا سے خبر دی کہ سعد رضی اللہ عنہ نے یہ دعا کی تھی: ’’اے اللہ! تو جانتا ہے کہ مجھے تیرے راستے میں، اس قوم کے خلاف جہاد سے بڑھ کر کسی کے خلاف جہاد کرنا محبوب نہیں جنہوں نے تیرے رسول کو جھٹلایا اور انہیں نکال باہر کیا۔ اے اللہ! میں سمجھتا ہوں کہ اب تو نے ہمارے اور ان کے درمیان جنگ کو ختم کر دیا ہے۔ پس اگر قریش کی جنگ کچھ باقی رہ گئی ہو تو مجھے اس کے لیے باقی رکھ تاکہ میں ان سے تیرے راستے میں جہاد کروں، اور اگر لڑائی تو نے ختم کر دی ہے تو اسی زخم کو جاری کرکے اسے میری موت کا سبب بنادے۔ چناں چہ ان کے سینے کا زخم پھوٹ کر بہنے لگا، مسجد میں بنو غفار کا بھی ایک خیمہ تھاـ وہ یہ دیکھ کر چونکے کہ ان کی جانب خون بہہ کر آ رہا ہے۔نے ہی خوف زدہ کر دیاجو ان کی طرف بہ رہا تھا، انہوں نے پوچھا: اے خیمے والو! یہ کیا ہے جو تمہاری جانب سے ہماری طرف آرہا ہے؟ دیکھا تو سعد رضی اللہ عنہ کے زخم سے خون کی دھار رواں تھی۔ پھر اسی سے ان کی موت واقع ہوگئی۔ اللہ ان سےراضی ہو۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā-, ia berkata, "Sa'ad terluka pada hari perang Khandaq, karena seorang lelaki dari Quraisy telah memanahnya. Lelaki tersebut dikenal dengan nama Ḥibbān bin al-'Ariqah, nama aslinya adalah Ḥibbān bin Qais dari Bani Mu'aiṣ bin `Āmir bin Lu`ai, dia memanahnya tepat mengenai urat nadi besarnya di tengah lengan. Lalu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendirikan tenda untuknya di dalam masjid agar beliau dapat menjenguknya dari dekat. Ketika Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- kembali dari Perang Khandaq, beliau meletakkan senjata dan mandi, lalu Jibril -'alaihis-salām- datang kepada beliau sambil membersihkan kepalanya dari debu. Jibril berkata, “Engkau telah menyimpan senjata?, Demi Allah padahal aku belum menyimpannya, keluarlah kepada mereka." Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berkata, “Kemana?.” Lalu dia menunjuk ke arah Bani Quraiẓah. Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mendatangi mereka dan mereka pun tunduk atas keputusan hukum yang diambilnya. Lalu beliau menyerahkan pengambilan hukum tersebut kepada Sa'ad. Kemudian Sa'ad berkata, "Sesungguhnya aku mengambil keputusan hukum atas mereka: Agar kaum laki-laki mereka yang bisa berperang dibunuh, kaum wanita dan anak keturunan mereka ditawan, dan agar harta benda mereka dibagikan (pada umat islam)." Hisyām berkata: Lalu ayahku memberitahukan kepadaku, dari Aisyah: bahwa Sa'ad berdoa, "Ya Allah, sesungguhnya Engkau mengetahui bahwa tidak ada seorang pun yang paling aku sukai untuk aku perangi di jalan-Mu dari kaum yang telah mendustakan Rasul-Mu -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan mereka telah mengusirnya. Ya Allah, sungguh aku mengira bahwa Engkau telah mengakhiri peperangan di antara kami dan mereka. Jika masih tersisa sesuatu dari peperangan terhadap kaum Quraisy maka biarkanlah aku tetap hidup hingga aku dapat terus ikut berjihad (berperang) melawan mereka di atas jalan-Mu, dan jika Engkau telah mengakhiri pertempuran ini maka pecahkanlah lukaku (pada urat nadi) ini dan jadikanlah aku meninggal karenanya. Maka pecahlah lukanya tersebut (pada malam itu), sedangkan dalam masjid terdapat tenda Bani Gifār, seketika tidak ada yang mengagetkan mereka kecuali genangan darah yang mengalir ke arah mereka. Lalu mereka berkata, "Wahai para penghuni tenda, apa ini yang datang kepada kami dari arah kalian?". Ternyata itu adalah darah yang banyak keluar dari luka Sa'ad, akhirnya Sa'ad -raḍiyallāhu 'anhu- meninggal dunia karena pecahnya luka (pada urat nadi) tersebut.
الترجمة البوسنية Prenosi se od Aiše, radijallahu anha, da je rekla: "Sa'd je ranjen na dan Hendeka, pogodio ga jedan Kurejšija koji se zvao Hibban b. Arika, odnosno Hibban b. Kajs, a vodi porijeklo od Beni Me'is b. Amira b. Lu'ejj. Pogodio ga je baš u središnju venu na ruci, pa je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, postavio šator u džamiji kako bi ga često posjećivao. l kad se Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, vratio sa Hendeka, odložio oružje i okupao se, došao mu je Džibril, alejhis-selam, otresajući prašinu sa glave, i rekao:"Ti si već odložio oružje. Tako mi Allaha, ja ga nisam odložio. Kreni na njih!" "Gdje", upitao je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve seiiem, a on pokaza na Beni Kurejza. Tada se prema njima zaputio Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, i oni su pristali da im on presudi, ali je on prepustio tu presudu Sa'du. "Ja u pogledu njih presuđujem, reče on, da njihovi borci budu poubijani, žene i djeca da budu porobljeni, a da se njihov imetak razdijeli." Hišam je izjavio da ga je izvijestio njegov otac prenoseći od Aiše da je Sa'd rekao: "Moj Gospodaru, ti znaš da mi je najdraže da se, u ime Tebe, borim protiv naroda koji je u laž utjerivao Tvoga Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i koji ga je protjerao. Moj Gospodaru, ja smatram da si dokinuo rat između nas i njih. Ako je ostao još kakav rat protiv Kurejšija, poživi me, kako bih se protiv njih borio, u ime Tebe, a ako si dokinuo rat, pojačaj moju ranu i daj mi smrt od nje. I rana se raspršila u gornjem dijelu prsa. U džamiji je bio šator plemena Beni Gifar i odjednom je ljude uplašila krv koja je tekla prema njima, pa su povikali: "Hej vi u šatoru! Šta je ovo što nam dolazi iz vašeg pravca?" Bila je to Sa'dova rana iz koje je tekla krv i od koje je on umro, radijallahu anhu.
الترجمة الروسية ‘Аиша передаёт: «Са‘да ранили в битве у Рва. В него пустил стрелу курайшит Хиббан ибн аль-‘Арика. Это был Хиббан ибн Кайс из бану Муис ибн ‘Амир ибн Лю`ай. И стрела попала в сосуд на его руке. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел поставить палатку в мечети, чтобы находиться поблизости и навещать его. Когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вернулся после битвы у Рва, сложил оружие и вымылся, к нему явился Джибриль (мир ему), голова которого была покрыта пылью, и сказал: "Ты сложил оружие, я же, клянусь Аллахом, не складывал его… Иди к ним". Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: "Куда?" И он показал в сторону бану Курайза. И Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) предпринял поход против них, и они сдались с условием, что он вынесет решение о них. Он же поручил сделать это Са‘ду. Са‘д сказал: "Я выношу о них следующее решение: сражавшиеся должны быть казнены, женщины и дети взяты в плен, а их имущество разделено"». Хишам сказал: «Отец передал мне со слов ‘Аиши, что Са‘д сказал: "О Аллах, если битвы между нами и Курайшем ещё не окончены, то продли мне жизнь, чтобы я мог сражаться с ними за Тебя, ибо, поистине, нет такого народа, с которым я бы хотел сражаться больше, чем с народом, который обвинил во лжи и изгнал Твоего Посланника. Однако я думаю, что по воле Твоей наша с ними битва уже окончена, и если это так, то пусть из этой раны брызнет кровь и я умру от неё!" И рана открылась, а в мечети стояла палатка бану Гифар, и кровь [из палатки Са‘да] потекла к ним, и они сказали: "О обитатели палатки! Что это течёт от вас к нам?" И оказалось, что это из раны Са‘да побежала кровь, и он умер от этой раны».

يبين الحديث الشريف فضيلة الصحابي الجليل سعد بن معاذ؛ حيث عُمل له خيمة في المسجد كي يزوره النبي -صلى الله عليه وسلم- مما أصابه في جهاده، وأنه -رضي الله عنه- حكم بحكم على بني قريظة يوافق حكم الله -تعالى- عليهم من فوق سبع سموات وهو أن يقتل رجالهم وتُسبى نساؤهم وذراريهم وتؤخذ أموالهم وذلك بسبب خيانتهم للمسلمين ونقضهم الميثاق واستغلالهم ظروف حرب الخندق وتجمُّع قريش وغيرها على أطراف المدينة آنذاك، كذلك تتجلى فضيلة أخرى لسعد -رضي الله عنه- وذلك في دعائه أن يبقيه الله -تعالى- إن كان بقي حرب بين قريش وبين المسلمين أو أن يستشهده الله -تعالى- إن كان قد انتهت حرب المسلمين مع قريش باستشهاده متأثراً بجرحه الذي جرحه يوم الخندق.

الترجمة الإنجليزية The noble Hadith shows merits of Sa'd ibn Mu'adh, a grand companion of the Prophet. A tent was set up for him in the mosque in order for the Prophet to visit him after he had sustained injuries in Jihad. Also, he passed a judgment on Banu Qurayzhah that came in accordance with the divine judgement: to kill their men, take their women and offspring as captives, and to take their wealth. Indeed, Jews had betrayed Muslims, breached their covenant, and taken advantage of the circumstances of the Battle of the Trench, when Quraysh mustered on the outskirts of Madinah. Further to his merits, Sa'd's prayer was accepted, resulting in his martyrdom. He prayed that Allah keep him alive, if Muslims still had to fight Quraysh or that Allah let him die from wounds, if the war was over.
الترجمة الفرنسية Ce noble récit de la tradition prophétique révèle le mérite du valeureux compagnon Sa`d ibn Mu`âdh. En effet, une tente lui fut dressée dans la mosquée pour que le prophète (sur lui la paix et le salut) puisse le visiter suite aux blessures qu'il avait subies lors de la guerre. Egalement, il prononça à l'encontre des Bani Qurayẓah un jugement conforme à celui qu'Allah avait décrété au-dessus des sept cieux : il décréta que leurs hommes soient tués, leurs femmes et leurs enfants asservis et leurs biens saisis. La cause étant qu'ils avaient trahi les musulmans, violé leur engagement et profité des circonstances de la guerre du fossé, lors de laquelle Quraysh et d'autres tribus s'étaient regroupées autour de Médine. La valeur de Sa`d ( qu'Allah l'agrée ) apparaît également au regard de son invocation, dans laquelle il implora Allah de le garder en vie si la guerre devait continuer entre Quraysh et les musulmans et de le faire mourir en martyr si la guerre était terminée, en laissant la blessure qu'il avait subie le jour du fossé en être la cause.
الترجمة الأسبانية Este noble hadiz evidencia la excelencia del compañero Sa'd Ibn Muadh, para quien se levantó una tienda en la mezquita por lo que le había pasado en el la batalla y para que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pudiera visitarle. Y también se expone que él -Al-lah esté complacido con él- dictó sentencia contra la tribu de Banu Quraidha, la cual era acorde a la sentencia de Allah, de por encima de los siete cielos, esto es, que se ejecutaran a los hombres, se hiciera prisioneros a sus mujeres y sus hijos y se tomaran sus bienes.Y esto fue debido a su traición hacia los musulmanes, al hecho de romper los pactos y a su aprovechamiento de las circunstancias de la batalla de la trinchera, cuando se reunió Quraish y los demás en los alrededores de la ciudad.También se aprecia otra virtud de Sa'd -Allah esté complacido en él- en sus suplicas, pues pidió que Allah le diera vida en el caso de que quedaran más batallas entre Quraish y los musulmanes o que muriera en caso de que hubieran terminado la guerra entre los musulmanes y Quraish, debido a la herida que tuvo lugar el día de la trinchera.
الترجمة الأوردية حدیث شریف میں صحابیٔ جلیل سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ کی فضیلت کا بیان ہے، اس طور پر کہ دورانِ جہاد وہ زخمی ہو گئے تو ان کے لیے مسجد میں ایک خیمہ لگایا گیا تاکہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم ان کی عیادت کر سکیں۔ سعد رضی اللہ عنہ نے بنو قریظہ کے بارے میں جو فیصلہ دیا وہ فیصلہ ساتوں آسمانوں کے اوپر سے ان کے بارے میں اللہ کے فیصلے کے عین موافق تھا، اور وہ یہ کہ جتنے لوگ ان کے جنگ کرنے کے قابل ہیں وہ قتل کر دیے جائیں، ان کی عورتیں اور بچے قید کر لیے جائیں اور ان کا مال ضبط کر لیا جائے، اور یہ سب کچھ مسلمانوں کے ساتھ ان کی خیانت اور عہد شکنی اورخندق کے جنگی حالات اور قریش کے مدینہ کے اطراف جم گھٹے سے غلط فائدہ اٹھانے کے سبب تھا۔ سعد رضی اللہ عنہ کی ایک دوسری فضیلت ان کی دعا سے آشکار ہوتی ہے کہ اللہ تعالی انہیں باحیات رکھے اگر قریش اور مسلمانوں کے مابین لڑائی ابھی باقی ہو اور اگر قریش کے ساتھ مسلمانوں کی لڑائی اپنی انتہاء کو پہنچ گئی ہے تو میرے ان زخموں کو پھر سے ہرا کر دے جو خندق کے دن مجھے لاحق ہوئے اور اسی میں میری موت واقع کر دے۔ (اور ایسا ہی ہوا)
الترجمة الإندونيسية Hadis yang mulia ini menjelaskan tentang keutamaan sahabat yang mulia yaitu Sa'ad bin Mu'āż; di mana telah didirikan untuknya sebuah tenda di dalam masjid agar Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dapat menjenguknya lantaran ia sakit karena luka yang dideritanya dalam jihadnya. Dan dia -raḍiyallāhu 'anhu- telah mengambil keputusan sebuah hukum atas bani Quraiẓah yang sesuai dengan hukum Allah -Ta'ālā- dari atas tujuh langit yaitu agar kaum lelaki mereka dibunuh, kaum wanita dan anak keturunan mereka disandera serta harta benda mereka dijadikan rampasan perang. Hal itu disebabkan pengkhianatan yang mereka lakukan terhadap kaum muslimin, mereka membatalkan perjanjian , berbuat makar pada saat Perang Khandaq dan orang Quraisy beserta sekutunya berkumpul di setiap penjuru Madinah (untuk menyerang). Keutamaan Sa'ad -raḍiyallāhu 'anhu- juga tampak jelas dari sisi lain yaitu berkaitan dengan doanya agar Allah -Ta'ālā- membiarkannya tetap hidup jika peperangan antara kaum Quraisy dan kaum muslimin masih terus berlanjut, atau Allah -Ta'ālā- menganugerahkannya kesyahidan jika peperangan antara kaum muslimin dengan kaum Quraisy telah berakhir dengan kesyahidan akibat luka yang dideritanya pada Perang Khandaq.
الترجمة البوسنية Ovaj plemeniti hadis nam ukazuje na vrijednost ashaba S'ad b. Muaza, jer mu j postavljen šator u mesdžidu kako bi ga Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, mogao obilaziti, nakon što je ranjen u jednoj od bitaka u borbi na Allahovom putu. On je taj, radijallahu 'anhu, koji je presudio plemanu Benu Kurejza, propisom koji odgovara Allahovom propisu iznad sedam nebesa, a to je da se njihovi odrasli muškaci pobiju, žene i djeca porobe i da se uzme njihov imetak, zbog toga što su izdali muslimane i prekršili mirovni ugovor sa njima, koristeći teško stanje muslimana nakon što su se Kurejšije i sva arapska plemena okupila protiv muslimana u bici na Hendeku. Takođe, njegova vrijednost i ugled se vidi iz njegove dove Allahu Uzvišenom da ga ostavi u životu sve dok traje bitka između muslimana i Kurejšija, a da ga usmrti kao šehida onda kada ta bitka između njih prestane, pa mu je Allah Uzvišeni uslišao dovu, i preselio je na ahiret nakon zavšetka bitke od posljedica rane koju je zadobio u bici na Hendeku.
الترجمة الروسية В хадисе разъясняется достоинство благородного сподвижника Са‘да ибн Му‘аза. Ему поставили палатку в мечети, чтобы Пророк (мир ему и благословение Аллаха) мог навещать его, после того, как Са‘д получил ранение в сражении на пути Аллаха. И Са‘д (да будет доволен им Аллах) вынес по делу бану Курайза решение, соответствующее решению Всевышнего Аллаха из-за семи небес: мужчины должны быть казнены, женщины и дети взяты в плен, а их имущество передано мусульманам. Причиной стало их предательство и нарушение связывающего их с мусульманами договора. Они воспользовались обстоятельствами во время битвы у Рва, когда собрались курайшиты, желая напасть на Медину. Достоинство Са‘да проявилось ещё и в мольбе, с которой он обратился к Аллаху, чтобы Аллах оставил его в живых, если война курайшитов с мусульманами ещё не завершена, и упокоил его, если эта война завершилась. И Аллах даровал ему мученическую смерть от раны, которую он получил во время битвы у Рва.
الكلمة المعنى
- سعد هو سعد بن معاذ، سيد قبيلة الأوس من الأنصار، من فضلاء الصحابة -رضي الله عنه-.
- الخندق أخدود أحاطه النبي -صلى الله عليه وسلم- على شمال المدينة، لما حاصرها المشركون، عام خمسة من الهجرة؛ ليمنع العدو من الهجوم المباغت على المدينة وأهلها.
- الأَكْحَلِ عرق أسفل الإبهام، والغالب أنه ينزف منه الدم، ويموت الإنسان.
- خيمة هو كل بيتٍ يقام من أعواد الشجر، أو يتخذ من الصوف، أو القطن، ويشد بأطناب، جمعه: خيمات وخيام.
- ليعوده "اللام" للتعليل، والفعل منصوب بها، وزيارة المريض تسمى: عيادة.
- من قريب مكان قريب.
- يغذو أي: يسيل.
1: بيان دَور المسجد في صدر الإِسلام، وأنَّه ليس للصلاة فقط، وإنما تلقى فيه العلوم، وتُعقد فيه الرايات، وتُفضى فيه الخصومات، وتُعقد فيه المشاورات، وتُحكم فيه جميع الأمور.
2: جواز النوم في المسجد، وبقاء المريض فيه، وإن كان جريحًا.
3: هذه الفضيلة لسعد بن معاذ -رضي الله عنه- لمواقفه الكريمة في الإِسلام، فقد أسلم بإسلامه قبيلته جميعًا، وهم بنو عبد الأشهل، وله كلام ومقام كريم يوم بدر، حينما استشار النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابة في القتال، وله حكم فاصل في بني قريظة، ولذا جاء في فضله أحاديث كثيرة، -رضي الله عنه-.
4: تقدير أهل الفضل، والسابقة في الإِسلام، وتنزيلهم منازلهم، من الشفقة والعناية والتكرمة.
5: حسن خلق النبي -صلى الله عليه وسلم- ومعاملته لأمته، حيث كان يعود مرضاهم، ويزور أصحاءهم، ويتواضع حتى للعجوز والطفل الصغير.

صحيح البخاري، أبو عبد الله محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق محمد زهير بن ناصر الناصر، الناشر: دار طوق النجاة -الطبعة : الأولى 1422هـ. صحيح مسلم، المحقق: محمد فؤاد عبد الباقي، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. توضيح الأحكام من بلوغ المرام، لعبدالله بن عبد الرحمن البسام، مكتبة الأسدي، مكة ، ط الخامسة 1423هـ. فتح ذي الجلال والإكرام شرح بلوغ المرام، تأليف محمد بن صالح العثيمين، المكتبة الإسلامية للنشر والتوزيع، مصر، ط1، 1427هـ. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، تأليف عبد الله بن صالح الفوزان، ط 1، 1427هـ، دار ابن الجوزي.