عن علي بن الحسين: "أنه رأى رجلا يجيء إلى فُرْجَةٍ كانت عند قبر النبي -صلى الله عليه وسلم- فيدخل فيها فيدعو، فنهاه، وقال: ألا أحدثكم حديثا سمعته من أبي عن جدي عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:« لا تتخذوا قبري عيدا، ولا بيوتكم قبورا، وصلوا علي، فإن تسليمكم يبلغني أين كنتم».
[صحيح بطرقه وشواهده.] - [رواه ابن أبي شيبة.]

الترجمة الإنجليزية `Ali ibn Al-Husayn reported that he saw a man entering through a gap at the grave of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, and making Du`aa (supplication) therein. He told him not to do that and said: "Shall I not tell you a Hadith that I heard from my father from my grandfather from the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him? He said: 'Do not take my grave as a place of festivity (which you visit repeatedly), and do not take your houses as graves. Send blessings upon me, for your greeting will reach me no matter where you are.' "
الترجمة الفرنسية Ali Ibn Hussayn (qu’Allah l’agrée) vit un homme s’introduire dans une brèche proche de la tombe du Prophète (sur lui la paix et le salut) pour y invoquer Allah. Ali le lui interdit et dit : « Veux-tu que je t’informe d’un hadith que j’ai entendu de mon père, d’après mon grand-père : le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne prenez pas ma tombe comme lieu de fête [de pèlerinage], ne faites pas de vos demeures des tombes, et priez pour moi [i.e. : invoquez en ma faveur les bénédictions divines]. En effet, vos salutations me parviennent où que vous soyez. »
الترجمة الأسبانية De Alí Ibn Al-Hussain que vio a un hombre introducirse en un lugar junto a la tumba del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y comenzar a suplicar. Entonces, él le exhortó a no hacerlo diciéndole: “¿Acaso no queréis que os relate un hadiz que he oído de mi padre, y éste lo oyó de mi abuelo, y ese a su vez del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz?” Dijo: “No transforméis mi tumba un lugar de celebración, ni vuestras casas en tumbas, sino suplicad por mi la bendición y la paz de Al-lah. Esta súplica que hacéis por mí me alcanza siempre donde quiera que estéis”.
الترجمة الأوردية علی بن حسین رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ انھوں نے ایک آدمی کو دیکھا، جو نبی ﷺ کی قبر کے پاس موجود ایک شگاف میں سے اندر داخل ہوتا اور پھر دعا مانگا کرتا۔ انھوں نے اسے کہا: کیا میں تمھیں ایک ایسی حدیث نہ سناؤں، جو میں نے اپنے ابا سے اور انھوں نے میرے دادا سے سنی تھی کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "میری قبر کو میلے کی جگہ نہ بنا لینا اور نہ ہی اپنے گھروں کو قبرستان بنا لینا۔ اورمجھ پر درود بھیجا کرو۔ کیوں کہ تمھارا بھیجا گیا سلام مجھ تک پہنچتا ہے، چاہے تم جہاں بھی ہو"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ali bin Al-Husain, bahwasanya dia melihat seorang lelaki mendatangi lubang yang ada di sisi kuburan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, lalu masuk ke dalamnya kemudian menyerunya. Lantas Ali bin Al-Husain melarangnya dan berkata, "Maukah aku ceritakan kepada kalian sebuah hadis yang pernah aku dengar dari bapakku dari kakekku dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, beliau bersabda, "Janganlah kalian menjadikan kuburanku sebagai tempat perayaan, dan janganlah jadikan rumah kalian sebagai kuburan-kuburan, dan bershalawatlah kalian kepadaku, karena salam kalian akan sampai padaku di mana saja kalian berada!"
الترجمة الروسية Сообщается, что ‘Али ибн аль-Хусейн как-то увидел человека, который подходил к проходу в стене возле могилы Пророка (мир ему и благословение Аллаха), заходил туда и обращался к Аллаху с мольбами. И он запретил ему поступать так и сказал: «Не пересказать ли вам хадис, который я слышал от своего отца [аль-Хусейна ибн ‘Али], который пересказывал от моего деда [‘Али ибн Абу Талиба] от Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)? Он сказал: “Не превращайте мою могилу в место собраний, и не превращайте свои дома в могилы, и призывайте благословение на меня, ибо, поистине, ваши приветствия достигают меня, где бы вы ни были”».

يخبرنا علي بن الحسين -رضي الله عنه- بأنه رأى رجلا يدعو الله سبحانه عند قبر النبي -صلى الله عليه وسلم-، وأنه نهاه عن ذلك مستدلا بحديث النبي -صلى الله عليه وسلم- الذي ورد فيه النهي عن اعتياد قبره للزيارة، والنهي عن تعطيل البيوت من عبادة الله وذكره، وتشبيهها بالمقابر مخبرا أن سلام المسلم سيبلغه -صلى الله عليه وسلم- في أي مكان كان فيه المسلّم.

الترجمة الإنجليزية Ali ibn Al-Husayn, may Allah be pleased with him, informs us that he saw a man invoking Allah at the grave of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. He forbade the man from doing so based on a Hadith in which the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, forbade visiting his grave repeatedly, and also forbade non-observance of remembering Allah and worshiping Allah at homes, thereby rendering them similar to graves. The Prophet said that sending peace upon him will definitely reach him, regardless of the sender's whereabouts.
الترجمة الفرنسية Alî Ibn Hussayn (qu’Allah l’agrée) nous informe qu’il a un jour vu un homme s’introduire pour invoquer Allah en étant proche de la tombe du Prophète (sur lui la paix et le salut). Ali lui interdit alors cela en s’appuyant sur la parole du Prophète (sur lui la paix et le salut) qui a interdit de visiter régulièrement sa tombe, et ainsi de priver les demeures de l’adoration d’Allah et de Son rappel et de les faire ainsi ressembler à des cimetières. Il les a également informé que le salut (« As-Salâm ») du musulman adressé au Prophète (sur lui la paix et le salut) lui parvient où que soit celui qui le lui adresse.
الترجمة الأسبانية Alí Ibn Al-Hussain, Al-lah esté complacido con él, nos informa de que vio a un hombre introducirse en un lugar junto a la tumba del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y comenzar a suplicar. Entonces, él le exhortó a no hacerlo aportándole el hadiz del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en el que prohíbe que se transforme su tumba un lugar de celebración y visita, así como su exhortación para que las casas se conviertan también en lugares de culto y adoración a Al-lah, comparándolas con las tumbas. Luego añadió que las súplicas de bendición y paz de Al-lah sobre él lo alcanzarán siempre donde quiera que esté la persona que se lo suplique”.
الترجمة الأوردية علی بن الحسین (رضی اللہ عنہ) بتا رہے ہیں کہ انھوں نے ایک شخص کو نبی ﷺ کی قبرمبارک کے پاس کھڑے اللہ سبحانہ و تعالیٰ سے دعا کرتے ہوئے دیکھا اور یہ کہ انھوں نے اس حدیث نبوی ﷺ کی بنیاد پر اسے ایسا کرنے سے منع فرمایا، جس میں آپ ﷺ کی قبر پر بار بار آنے سے منع کیا گیا ہے۔ اسی طرح اس حدیث میں گھروں کو اللہ کی عبادت اور اس کے ذکر سے تہی کرنے سے بھی منع فرمایا گیا اور ایسے گھروں کو قبروں سے تشبیہہ دی گئی اور یہ بتایا گیا ہے کہ مسلمان کی طرف سے کیا گیا سلام آپ ﷺ تک پہنچتا ہے، چاہے وہ جس جگہ پربھی ہو۔
الترجمة الإندونيسية Ali bin Al-Husain -raḍiyallāhu 'anhu- mengabarkan kepada kita bahwa dia melihat seorang lelaki yang sedang berdoa kepada Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- di sisi kuburan Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Ia melarang tindakan itu dengan mengemukakan dalil dari hadis Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang disebutkan di dalamnya larangan kebiasaan mendatangi kubur beliau untuk ziarah, dan larangan mengosongkan rumah-rumah dari ibadah dan zikir kepada Allah. Beliau menyerupakannya dengan kuburan-kuburan sambil memberitahukan bahwa ucapan salam seorang muslim akan sampai kepada beliau di mana saja orang muslim itu berada.
الترجمة الروسية От ‘Али ибн аль-Хусейна (да помилует его Аллах) передаётся, что однажды он увидел человека, который обращался к Всевышнему Аллаху с мольбами возле могилы Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и запретил ему делать это, приведя в качестве доказательства хадис Пророка (мир ему и благословение Аллаха), в котором содержится запрет превращать посещение его могилы в привычное и регулярно совершаемое действие, а также запрет отказываться от поклонения Аллаху и поминания Его в домах и уподоблять их таким образом кладбищам. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) также сообщил, что приветствие мусульманина достигнет его (мир ему и благословение Аллаха), где бы ни был этот мусульманин.
الكلمة المعنى
- فرجة أي: فتحة في الجدار.
- لا تتخذوا قبري عيدا لا تزوروا قبري على وجه مخصوص واجتماع معهود في زمن مخصوص، عيدا: العيد هو ما يعتاد مجيئه وقصده من زمان أو مكان.
1: مشروعية إنكار المنكر وتعليم الجاهل.
2: المنع من السفر لزيارة قبر الرسول -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-؛ حمايةً للتوحيد.
3: أن الغرض الشرعي من زيارة قبر النبي -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- هو السلام عليه فقط؛ وذلك يبلغه من القريب والبعيد.
4: تحريم قصد قبر النبي -صلى الله عليه وسلم- لأجل الدعاء وكذا كل قبر.
5: تحريم تعطيل البيوت من عبادة الله وذكره.
6: تحريم الصلاة في المقابر.
7: انتفاع الأموات بدعاء الأحياء.

كتاب التوحيد، للإمام محمد بن عبد الوهاب، ت: د. دغش العجمي، مكتبة أهل الأثر, الطبعة الخامسة, 1435ه. الجديد في شرح كتاب التوحيد، لمحمد بن عبد العزيز السليمان القرعاوي, ت: محمد بن أحمد سيد, مكتبة السوادي، الطبعة: الخامسة، 1424ه. الملخص في شرح كتاب التوحيد، للشيخ صالح الفوزان, دار العاصمة, الطبعة الأولى، 1422ه. مصنف ابن أبي شيبة، تحقيق: كمال يوسف الحوت، نشر: مكتبة الرشد - الرياض، الطبعة: الأولى، 1409ه. تحذير الساجد من اتخاذ القبور مساجد, الألباني, المكتب الإسلامي - الطبعة: الرابعة.